Входной язык
исследуемый язык в целях машинного перевода; язык текста, вводимого в электронную цифровую вычислительную машину при машинном переводе.
под структурой перевода следует понимать определенным образом организованное, схематизированное выражение реально существующих смысловых отношений в переводе.
Для выполнения такого перевода плательщик заполняет в отделении коммерческой банковской структуры форму...
денежного перевода....
банковских структурах при комиссии величиной 0,5% от размера перевода взимается не менее 30 долларов...
банковской структуры....
Как правило, с расчетных счетов в отечественных банковских структурах финансовые ресурсы за рубеж переводят
Осмысление перевода как деятельности, распространившееся в лингвистике, побуждает к поиску когнитивных дидактических подходов к преподаванию теории и практики перевода в высшей школе. Анализ процесса письменного перевода позволяет разработать его алгоритм и описать когнитивную природу действий переводчика. Перевод в статье рассматривается как вторичная билингвальная текстовая деятельность и понимается как контакт двух концептуальных систем, успех которой детерминируется совпадением «смысловых фокусов» при понимании и продуцировании. Спецификой переводческого понимания является его двусторонняя ориентация: на автора, т. е. на сам исходный текст, и на получателя перевода. Переводчик является особенным реципиентом, который в состоянии соединить семантическое и формально-структурное содержание текста и создать исходный интерпретированный текст, обладающий такой побудительной направленностью, что он становится стимулом для продуцирования переводного текста. Продуцирование первичного пере...
Особенности перевода художественного текста
Главное отличие перевода художественного текста от нехудожественного...
Это и является главной особенностью переводов художественных текстов....
принципы художественного перевода и их главные отличия от перевода нехудожественных текстов....
переводов художественных текстов также сделало большой шаг вперед....
Способы перевода художественных текстов
Для того, чтобы перевод художественного текст получился адекватным
исследуемый язык в целях машинного перевода; язык текста, вводимого в электронную цифровую вычислительную машину при машинном переводе.
вспомогательное средство памяти, включающее правила отбора и записи информации, поступающей к переводчику в последовательном переводе.
перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).