Аналитичность-синтетичность текста
заключается в построении текста на основе аналитической и синтетической схем.
описательная передача содержания (слова, реалии) в другой форме и другими словами.
загромождения языка иностранными словами и убеждал по возможности избегать и специальных терминов, переводить...
стороны, в его произведениях довольно много отдельных слов и даже целых выражений, оставляемых без перевода...
Но эти слова и выражения, оставляемые без перевода, обладают неповторимой стилистической и смысловой...
С начала 20-х годов из произведений Пушкина устраняются условные перифрастические выражения, характерные
В статье рассматривается перевод перифрастических конструкций с глаголом εἰμί в имперфекте, которые засвидетельствованы в четырех Евангелиях, с греческого койне на готский и классический армянский. Готский глагол благодаря своим аналитическим конструкциям ближе следует тенденции копирования оригинала. Выбор между готскими аналитическими конструкциями с причастиями I и II по большей части зависит от акциональности и переходности предикатов, и в меньшей степени – от переводимого греческого причастия. Армянский перевод дальше от оригинала благодаря обширному использованию синтетического имперфекта для передачи греческих причастных конструкций. Здесь выбор формального выражения также в первую очередь зависит от лексических и грамматических свойств предикатов, а не от аналитического подражания греческому оригиналу. И готский, и армянский демонстрируют случаи наречной интерпретации исходных конструкций с причастием в локативных контекстах.
Предпринята попытка рассмотреть воспроизведение смысла слова ДОМ в перифрастических конструкциях, использованных в русских переводах стихотворения китайского поэта Ли Бо. На примере анализа шести переводов стихотворения «Думы в тихую ночь» доказано, что перифрастическая единица используется не только вместо названия объекта, но и вместе с названием объекта. Установлено, что в переводах стихотворения китайского автора перифрастические именования, репрезентирующие понятие ДОМ, отражают форму мышления, обусловленную семантикой, прочитываемой на невербальном уровне. Перифрастическая единица ДОМ является аналогом микрокосмоса и макрокосмоса, передающими нейтральные интерпретации, что позволяет перифразе передать относительно законченный описательный смысл, поскольку по своей семантике она стремится к формированию единого смыслового представления о понятии «дом». Обосновано, что культурная информация не входит в семантический минимум знака и может быть неактуальной в практической деятельн...
заключается в построении текста на основе аналитической и синтетической схем.
безэквивалентность которых обусловлена неравномерным распространением достижений в области науки и техники, в социально-общественной сфере, в результате чего некоторое новшество, присутствующее в практическом опыте носителей, некоторое время бывает неизвестно носителям языке перевода; однако затем это неравенство нивелируется, и соответствующий термин (очень часто через транслитерацию) появляется и в языке перевода.
текст, который получен в результате процесса перевода.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве