Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2

Осуществление переводческих решений

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

процесс порождения и произнесения речи на языке перевода в соответствии с принятым переводческим решением.

Скачать

Научные статьи на тему «Осуществление переводческих решений»

Переводческие стратегии

Сдобникова: «Стратегия перевода – это общая программа осуществления переводческой деятельности, определяемая...
Переводческие стратегии имеют большую важность и практическую значимость при постановке и решении переводческих...
под стратегиями перевода следует подразумевать взвешенные планы переводчика, являющиеся инструментами решения...
Эти два этапа должны выполняться последовательно, что является обязательным условием для осуществления...
Предполагается, что в процессе осуществления переводческого акта переводчик имеет возможность поделить

Статья от экспертов

Перевод как художественное творчество

В статье рассматриваются вопросы художественного перевода как творческой деятельности на примере переводов на французский язык пьесы А.П. Чехова «Чайка», выполненные в разные периоды времени и отражающие разные переводческие стратегии. В статье сопоставляются переводческие решения А. Адамова, М. Дюрас, А. Марковича и Ф. Морван, а также Ф. Курвуазье, А. Витеза, Э. Триоле. Анализируются их переводческие находки и предпринимается попытка обосновать осуществленные ими трансформации и деформации чеховского текста.

Научный журнал

Российские переводческие журналы и их роль в совершенствовании практики перевода

Международное сообщение вызывало необходимость осуществления деловых переводов....
С ростом популярности профессии переводчика потребовалось введение новых административных решений....
переводческие публикации....
Функции и роль переводческих журналов в переводческой деятельности Переводческие журналы также выполняют...
Таким образом, переводческие журналы значительно повлияли на развитие переводческой деятельности в России

Статья от экспертов

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ИГРОВЫХ ААА-ПРОЕКТОВ

В статье исследуются проблемы переводческой адаптации при локализации высокобюджетных видеоигр ААА-класса. Автор рассматривает выбранную специализированную область как новый дискурсивный жанр, выделяет вербальные компоненты содержания видеоигр, классифицирует денотативные, языковые и прагматические нарушения в переводе изучаемых видеоигровых проектов. По итогам исследования решение задачи осуществления безошибочного перевода обнаруживается в индивидуальном подходе, предлагаются пути совершенствования переводческой локализации конечного продукта игровой индустрии.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Анализ текста

стилистический разбор и толкование текстов на уроках иностранного языка как методический прием.

🌟 Рекомендуем тебе

Псевдоинтернационализмы

псевдоинтернациональной лексикой называются слова, которые были образованы из международных морфем только в данном языке и не вышли за его пределы (не были заимствованы другими языками).

🌟 Рекомендуем тебе

Случайно безэквивалентные слова

слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Попробовать тренажер