Выходное предложение
предложение, получаемое на выходе при машинном переводе.
процесс порождения и произнесения речи на языке перевода в соответствии с принятым переводческим решением.
Сдобникова:
«Стратегия перевода – это общая программа осуществления переводческой деятельности, определяемая...
Переводческие стратегии имеют большую важность и практическую значимость при постановке и решении переводческих...
под стратегиями перевода следует подразумевать взвешенные планы переводчика, являющиеся инструментами решения...
Эти два этапа должны выполняться последовательно, что является обязательным условием для осуществления...
Предполагается, что в процессе осуществления переводческого акта переводчик имеет возможность поделить
В статье рассматриваются вопросы художественного перевода как творческой деятельности на примере переводов на французский язык пьесы А.П. Чехова «Чайка», выполненные в разные периоды времени и отражающие разные переводческие стратегии. В статье сопоставляются переводческие решения А. Адамова, М. Дюрас, А. Марковича и Ф. Морван, а также Ф. Курвуазье, А. Витеза, Э. Триоле. Анализируются их переводческие находки и предпринимается попытка обосновать осуществленные ими трансформации и деформации чеховского текста.
Международное сообщение вызывало необходимость осуществления деловых переводов....
С ростом популярности профессии переводчика потребовалось введение новых административных решений....
переводческие публикации....
Функции и роль переводческих журналов в переводческой деятельности
Переводческие журналы также выполняют...
Таким образом, переводческие журналы значительно повлияли на развитие переводческой деятельности в России
В статье исследуются проблемы переводческой адаптации при локализации высокобюджетных видеоигр ААА-класса. Автор рассматривает выбранную специализированную область как новый дискурсивный жанр, выделяет вербальные компоненты содержания видеоигр, классифицирует денотативные, языковые и прагматические нарушения в переводе изучаемых видеоигровых проектов. По итогам исследования решение задачи осуществления безошибочного перевода обнаруживается в индивидуальном подходе, предлагаются пути совершенствования переводческой локализации конечного продукта игровой индустрии.
предложение, получаемое на выходе при машинном переводе.
вспомогательное средство памяти, включающее правила отбора и записи информации, поступающей к переводчику в последовательном переводе.
перевод, который должен соответствовать всем нормам данного языка; для правильного выполнения такого перевода необходимо понимание того, о чем идет речь в контексте.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне