Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Нехудожественный перевод

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

специальный перевод.

Научные статьи на тему «Нехудожественный перевод»

Принципиальные различия между поэзией и прозой

Понятие поэзии и прозы Слово «поэзия» в переводе с греческого означает «создавать», «творить», «созидать...
Слова «проза» в переводе с латинского означает «свободный», «вольный», «движущийся прямо»....
сопоставлении с «поэзией» в широком его смысле термин проза получил значение не входящей в состав искусства, нехудожественной

Статья от экспертов

ЧЕМ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ НЕХУДОЖЕСТВЕННОГО ? (Предварительные и априорные рассуждения)

Статья представляет собой дискуссию на тему того, что есть художественный перевод, чем он отличается от нехудожественного, что есть художественность и как она определяется разными авторами (У. Эко, Гегель и др.). Особое внимание уделяется обсуждению проблемы переводимости.

Научный журнал

Передача структуры образов художественного текста в переводе

Особенности перевода художественного текста Главное отличие перевода художественного текста от нехудожественного...
Таким образом, при переводе нехудожественного текста переводчик обращается больше к логическому мышлению...
Это и является главной особенностью переводов художественных текстов....
принципы художественного перевода и их главные отличия от перевода нехудожественных текстов....
Способы перевода художественных текстов Для того, чтобы перевод художественного текст получился адекватным

Статья от экспертов

«КРЕАТИВ-НОН-ФИКШН»: О НЕКОТОРЫХ ОСОБЕННОСТЯХ ПЕРЕВОДА С ДАТСКОГО ЯЗЫКА СОВРЕМЕННОЙ НЕХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ

В статье рассматриваются проблемы перевода популярной нехудожественной литературы с датского языка на русский. В рамках исследования обозначены границы понятий «нон-фикшн» и «креативный нон-фикшн», описаны переводческие трудности, характерные для некоторых видов нехудожественного словесного творчества. На основе сопоставительного анализа выделены особенности переводческого подхода к креативному нон-фикшн по сравнению с другими разновидностям нехудожественной литературы, выявлена зависимость переводческой стратегии от степени присутствия в тексте креативного начала.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Входной язык

исследуемый язык в целях машинного перевода; язык текста, вводимого в электронную цифровую вычислительную машину при машинном переводе.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot