Аналитичность-синтетичность текста
заключается в построении текста на основе аналитической и синтетической схем.
Понятие поэзии и прозы
Слово «поэзия» в переводе с греческого означает «создавать», «творить», «созидать...
Слова «проза» в переводе с латинского означает «свободный», «вольный», «движущийся прямо»....
сопоставлении с «поэзией» в широком его смысле термин проза получил значение не входящей в состав искусства, нехудожественной
Статья представляет собой дискуссию на тему того, что есть художественный перевод, чем он отличается от нехудожественного, что есть художественность и как она определяется разными авторами (У. Эко, Гегель и др.). Особое внимание уделяется обсуждению проблемы переводимости.
Особенности перевода художественного текста
Главное отличие перевода художественного текста от нехудожественного...
Таким образом, при переводе нехудожественного текста переводчик обращается больше к логическому мышлению...
Это и является главной особенностью переводов художественных текстов....
принципы художественного перевода и их главные отличия от перевода нехудожественных текстов....
Способы перевода художественных текстов
Для того, чтобы перевод художественного текст получился адекватным
В статье рассматриваются проблемы перевода популярной нехудожественной литературы с датского языка на русский. В рамках исследования обозначены границы понятий «нон-фикшн» и «креативный нон-фикшн», описаны переводческие трудности, характерные для некоторых видов нехудожественного словесного творчества. На основе сопоставительного анализа выделены особенности переводческого подхода к креативному нон-фикшн по сравнению с другими разновидностям нехудожественной литературы, выявлена зависимость переводческой стратегии от степени присутствия в тексте креативного начала.
заключается в построении текста на основе аналитической и синтетической схем.
являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.
перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).