Вторичные документы
являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.
описание и схематическое изображение наиболее существенных свойств деятельности синхронного переводчика.
В зависимости от учета при исследовании языка временного фактора различают синхронное языкознание, которое...
Знания о языке в виде моделей легче поддаются передаче между людьми и усвоению ими (в том числе, учёными-лингвистами...
, правописанию, культуре речи, иностранному языку и т.д.);
создание автоматических систем машинного перевода...
вычислительное (машинное, инженерное) языкознание, которое применяется для создания программного обеспечения по переводу...
организации оптимального процесса обучения иностранных языков;
переводоведение, которое занимается вопросами перевода
В статье проводится исследование различных подходов к созданию модели синхронного перевода и эволюция перехода от рассмотрения только лингвистических факторов устной переводческой деятельности к определению устного, в частности синхронного, перевода как акта коммуникации и его анализу с учетом комплекса определяющих его лингвистических и экстралингвистических факторов. Внимание уделяется наиболее характерным чертам, обуславливающим специфику синхронного перевода. Предпринимается попытка создания и описания собственной коммуникативной модели синхронного перевода с выделением специфических черт, отличающих данный вид устной переводческой деятельности от последовательного перевода.
Определение 1
Модель - это отображение какого-либо предмета, явления, процесса, которое содержит...
и сбалансированного выбытия денежных средств (как во времени, так и по структурным подразделениям);
синхронного...
Модели долгосрочной и краткосрочной оптимизации расчётов на предприятиях
Процесс оптимизации расчётов...
согласованного увеличения сроков, на которые предприятия берёт коммерческие (товарные) кредиты, а также перевода...
Наиболее распространёнными из них являются следующие модели:
модель Баумоля (Baumol-Allais-Tobin — BAT
Рассматриваются современные психолингвистические модели функционирования памяти в процессе синхронного перевода. Обращение к данной проблеме продиктовано целями обучения синхронному переводу, где в качестве одной из основных выделяется развитие памяти студентов, как предпосылки формирования навыков и умений синхронного перевода.
являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.
перевод, который должен соответствовать всем нормам данного языка; для правильного выполнения такого перевода необходимо понимание того, о чем идет речь в контексте.
показатель качества перевода, характерезующий лаконичность формы передачи переводимого текста, отсутствие.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве