Временный эквивалент
эквивалент, годный для данного контекста, для данного употребления слова или словосочетания в речи.
лингвистика текста и макролингвистическое описание языка.
Значение теории перевода для формирования на Руси знаний о языке и о грамматике
В средневековой Руси...
также активно развивалась теория перевода....
За период IX-XV вв. последовательно сменяли друг друга следующие три концепции теории перевода:
«открытая...
Качественно новый этап в развитии теории перевода, который отличался подходом к переводу как к деятельности...
Они были использованы как база для формирования самостоятельных грамматических идей, представлявших собой
Сейчас в отношениях России и Китая наступил наилучший период, появляется всё больше направлений в области гуманитарного сотрудничества. Также важным аспектом является лингвистический ландшафт китайского и русского языков. Данная статья посвящена изучению тенденции развития исследований лингвистического ландшафта в китайском языке в период с 1987 по 2019 годы. В последнее время исследования лингвистического ландшафта в Китае проводились на базе социолингвистики и частной теории перевода. Теоретическая основа исследований довольно слабая, не хватает новаторства и креативности. Особенно остро проблема встаёт, когда дело касается лингвистического ландшафта при двустороннем переводе в паре китайский-русский. Цель данной работы заключается в демонстрации результатов исследований лингвистического ландшафта в Китае для того, чтобы представить российским лингвистам новую точку зрения на лингвистический ландшафт, увеличивая тем самым количество работ по данной теме для русского и китайского я...
с нечеткой логикой – это системы, управление в которых строится на обобщении классической логики и теории...
Если же можно получить приемлемый результат, используя общую теорию управления, или уже разработана адекватная...
Фаззификацией называют сопоставление множества значений х и функции принадлежности M(x), т. е. перевод...
переменными из базы знаний;
базы знаний;
блока решений, который в соответствии с заложенными в базе...
Аппаратный микропроцессор нечеткой логики может принимать аналоговые сигналы, переводить их в нечеткий
Статья посвящена проблеме систематизации аспектов преподавания техники перевода. Авторы делают обзор существующих подходов к обучению технике перевода и представляют наиболее успешные из них. Данный обзор дополнен рядом наиболее эффективных практических вариантов задач, необходимых для формирования у обучаемого полного, аспектно-комплексного подхода к решению разнообразных переводческих вопросов. Градация переводов сложна и не линейна, и ее успешное освоение требует прочной базы знаний, полученной в курсах теории языков, их практического перевода, практикума по культуре речевого общения, понимания теории межкультурной коммуникации и усвоенных страноведческих аспектов. Важное значение имеют и общая начитанность будущего переводчика, широкий кругозор фоновых знаний, а также наличие желательной природной лингвистической «жилки» обучающегося, от которой зависит большая часть его профессионального успеха. Успешность переводческого процесса также во многом определяется достаточностью пред...
эквивалент, годный для данного контекста, для данного употребления слова или словосочетания в речи.
предложение, получаемое на выходе при машинном переводе.
отрасль языкознания, разрабатывающая языковедческую теорию на основе изучения специфических современных практических задач, таких как машинный перевод, автоматический поиск информации и т.п.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве