Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Дословный перевод

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

механическая подстановка слов данного языка как эквивалентов слов другого языка при сохранении иноязычной конструкции.

Научные статьи на тему «Дословный перевод»

Лингвистический статус и особенности перевода английских пословиц и поговорок

Как правило, в таких случаях речь идет о дословном переводе....
перевод)....
перевод)....
Дословный перевод на русском языке звучит весьма странно и «нелаконично», однако существует русский эквивалент...
Дословный перевод данной пословицы звучит, как «Можно отвести лошадь к воде, но нельзя заставить ее пить

Статья от экспертов

ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД КАК ИНТЕРПРЕТАЦИЯ И ПОРОЖДЕНИЕ ТЕКСТА

It is considered the dual nature of literal translation. The approach to literal translation as a process means preserving the parallelism between the source language and the target language. Considering literal translation as a result puts emphasis on interpretation. The purpose of this article is to under-stand the linguistic and extralinguistic semantics of a source text through literal translation. The role of literal translation in the interpretation of original units and in their representation in the target language is clarified on the base of the semiological model developed by L. G. Vasilyev. The article shows that literal translation ensures the shift from the level of secondary semiosis to the level of primary semiosis, in other words from the interpretation of the sign to the text generation in the target language.

Научный журнал

Прагматическая адаптация при переводе названий фильмов и мультфильмов

Например, «The water horse: Legend of the Deep» дословно переводится, как «Водяной конь: Легенда глубины...
Как известно, не все фразеологические обороты английского языка имеют дословный перевод....
Например, название фильма «Lock, stock and two smoking barrel» в дословном переводе имеет значение «Замок...
Еще одним подобным примером является перевод названия фильма «Green zone», которое в варианте дословного...
что в дословном переводе имеет значение «Похмелье».

Статья от экспертов

О названиях птиц в дословном переводе с европейских языков

Второе издание. Первая публикация: Фридман Ю.С., Коблик Е.А. 2006. О названиях птиц России в дословном переводе с европейских языков // Мир птиц. Информ. бюл. Союза охраны птиц России 1 (34): 33-39.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Адекватный перевод

перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики; текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала; воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка; перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.

🌟 Рекомендуем тебе

Аналитико-интегративная деятельность переводчика

аналитическая в том смысле, что перевод невозможен без анализа смыслового содержания оригинала (информационная ориентация), и интегративная в том смысле, что перевод предполагает не только членение информации, но и ее интеграцию в более широкие связи деятельности.

🌟 Рекомендуем тебе

Теория несоответствий

теория, основывающаяся на том положении, что переводной текст всегда содержит некоторое количество информации, отсутствующей в исходном тексте, и что часть информации исходного текста не представлена в переводном тексте.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot