официальное утверждение автором просмотренного и одобренного им текста перевода своего произведения на другой язык, которым автор владеет, являющееся одновременно свидетельством приоритета данного перевода перед другими переводами на этот же язык и разрешением на тиражирование перевода в данном виде.
доступа к информационным ресурсам предусматривается выполнение процедур идентификации, аутентификации и авторизации... Определение 5
Авторизация – процедура проверки полномочий или прав объекта на доступ к определенным... Авторизация выполняется для разграничения прав доступа к информационным ресурсам сети или компьютера.
В статье раскрывается категориальная сущность авторизации, проводится сравнение ее со смежными категориями, анализируются подходы к изучению авторизации в научном и художественном дискурсах, описываются свойства, определяющие функционально-семантический характер авторизации.
Блок авторизации
Поисковый блок.
Блок главного содержания.... Блок авторизации служит для выполнения авторизации пользователей путем ввода регистрационных данных,... После того как пользователь прошел авторизацию, в данном блоке должны отобразиться логин и ссылки на
Аутентификация это проверка соответствия субъекта и того, за кого он пытается себя выдать, с помощью некой уникальной информации (отпечатки пальцев, цвет радужки, голос и т.д.), в простейшем случае с помощью имени входа и пароля. Авторизация это проверка и определение полномочий на выполнение некоторых действий (например, чтение файла /var/mail/eltsin) в соответствии с ранее выполненной аутентификацией. Эти понятия представляют собой своеобразную первую линию обороны, обеспечивающую безопасность информационного пространства организации.
перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).
вид перевода, для которого важно передать мысль, но не специфические особенности ее оформления, т.е. переводить вольности журнально-газетного языка, особенно заголовков, понятными для читателя фразами.
теория, изучающая проблематику машинного перевода, а именно теории машинного перевода, которая нашла свое отражение и воплощение, с одной стороны, в многочисленных описательных трудах «создателей» так называемых «бумажных» алгоритмов машинного перевода, и с другой, существенной стороны, - в прагматических промышленных моделях (системах).