Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2

Внутриязыковой перевод

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

истолкование словесных знаков посредством знаков того же языка.

Скачать

Научные статьи на тему «Внутриязыковой перевод»

Нерешённые проблемы лингвистики

Проблемы перевода с одного языка на другой....
поэтому изолированные языки дают богатый материал для выявления языковых черт развития, имеющих сугубо внутриязыковую...
Среди актуальных проблем лингвистики также можно выделить проблему перевода и переводческой деятельности...
Например, до сих пор исследователи дискутируют относительно поиска объективных критериев качества перевода...
Активно обсуждаются вопросы развития и перспектив использования машинного перевода, в частности, и такие

Статья от экспертов

О внутриязыковом переводе в условиях поликультурностии диахронии

В статье представлены результаты сопоставительного анализа внутриязыкового перевода оригинального англоязычного текста романа А. Кристи «Десять негритят» в его британском и американском изданиях, оценена степень адекватности переводов, показаны особенность внутриязыкового перевода, его влияние на изменения авторского текста, рассмотрены факты нарушения поликультурности. Цель работы выявить особенности внутриязыкового перевода текста в рамках двух лингвокультур, британской и американской, принимая во внимание синхронический и диахронический аспекты.

Научный журнал

К вопросу о переводческих ошибках при внутриязыковом переводе

Статья посвящена особенностям внутриязыкового перевода, т. е. перевода на современный язык исторического текста, написанного на языке предшествующей эпохи, и переводческим ошибкам, возникающим при данном виде перевода. В частности, при переводе со среднеанглийского на современный английский язык необходимо учитывать диахроническое варьирование лексики. Перевод устаревших и изменивших свое значение лексических единиц в результате исторического развития языка представляется адекватным при сохранении смысла исходного текста без семантических потерь, что достигается путем замены указанных языковых единиц соответствующими словами со значением, точно передающим смысл оригинала.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Входной словарь

в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).

🌟 Рекомендуем тебе

Последовательный перевод с записью

устный перевод текста с одного языка на другой после прослушивания с использованием во время восприятия переводчиком исходного текста системы записей в последовательном переводе.

🌟 Рекомендуем тебе

Теория несоответствий

теория, основывающаяся на том положении, что переводной текст всегда содержит некоторое количество информации, отсутствующей в исходном тексте, и что часть информации исходного текста не представлена в переводном тексте.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Попробовать тренажер