Автоматизированный процесс
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
данный метод для решения ряда проблем перевода опирается на методологические установки одного из ведущих направлений мировой лингвистики годов «Пражского лингвистического кружка», сутью которой является постижение оригинала, его интерпретацию, собственно перевыражение, указывая, что цель переводческого труда - постичь, сохранить, передать подлинник (информацию), а не создавать новое произведение, не имеющее прототипов; целью переводов является воспроизведение.
Данное лингвистическое направление было представлено двумя течениями:
Йельская школа – это формально-структуралистское...
Генри Глисон и др.);
Анн-Арборская школа, сформировавшаяся в Мичиганском университете в виде умеренно структуралистского...
Специфическим методом, который используется в дескриптивной лингвистике, является дистрибутивный анализ...
Формирование тагмемики было обусловлено общественной необходимостью перевода Библии на ещё не изученные...
Лонгейкр, которые желали что-то противопоставить методу грамматики фразовых структур.
Актуальность темы обусловлена радикализацией феминистического движения в глобальном мультикультурном мире, обретающей свое отражение в философской и литературной рефлексии. Цель исследования - раскрыть социокультурные и литературные измерения феминистического дискурса сквозь призму проектов транскультуры и деколонизации. Материалы исследования: оригинальные англоязычные тексты cultural and social studies, древние сакральные тексты на санскрите в английских переводах, русскоязычные философские, социологические, политологические, психоаналитические, филологические и культурологические труды. Методы исследования: диалектический, конкретно-исторический, феноменологогерменевтический, семиотический, компаративный, структуралистский, психоаналитический, деконструктивистский. Результаты исследования: показана эволюция феминизма от классового (марксистского) до культуралистского (неолиберального) сквозь три его исторические волны с литературными примерами. Заключение исследования - наблюдает...
Эта ситуация была вызвана влиянием структуралистских идей и методов анализа языка, а также стремлением...
образовались независимо друг от друга:
теория лексических/семантических (лексико-семантических) полей;
метод...
достижение значимых успехов в области информационных технологий, искусственного интеллекта, автоматического перевода
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
перевод, выполненный на уровне отдельных фонем; при этом, выбор единицей перевода фонемы наблюдается не часто, так как фонема - не носитель значения, а выразитель только смыслоразличительной роли, в основном при переводе имен собственных, а также при передаче реалий, не имеющих соответствий в социальной и культурно-бытовой жизни другой страны.
теория, основывающаяся на том положении, что переводной текст всегда содержит некоторое количество информации, отсутствующей в исходном тексте, и что часть информации исходного текста не представлена в переводном тексте.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве