Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Структура деятельности переводчика

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

последовательность или другая группировка переводческих действий.

Научные статьи на тему «Структура деятельности переводчика»

Чем отличается лингвистика от перевода и переводоведения

Так, переводчик обязан знать основные принципы языкознания, быть осведомленным в структуре языковых уровней...
знания имеют не только структуру, но и процентное отношение важности материала....
деятельность....
Замечание 1 Из этого следует, что перевод, будучи прикладной деятельностью переводчика, входит в...
состав структуры языкознания и переводоведения.

Статья от экспертов

Структура и содержание лингвострановедческой компетенции переводчика

В статье рассматривается специфика перевода как вида речевой деятельности; анализируется структура и содержание профессиональной компетенции переводчика; дается определение лингвострановедческой компетенции переводчика, переводческого навыка и умения; рассматривается структура и содержание лингвострановедческой компетенции переводчика.

Научный журнал

Гетеровалентная опосредованная коммуникация

Деятельность любого переводчика можно охарактеризовать как социально-коммуникативную, поскольку именно...
Гетеровалентная коммуникация Любая деятельность переводчика может подразумевать два вида коммуникаций...
старается максимально сохранить его структуру и содержание, не прибегая к сокращению текста....
эквивалентного перевода текста – это то, что в данном случае практически не применяются процессы изменения структуры...
оригинала; адаптировать полученный перевод под пожелания заказчика, не нарушив при этом семантическую структуру

Статья от экспертов

Методические особенности вводного курса юридического перевода для студентов переводческой специальности

Статья посвящена содержательным и дидактическим особенностям разработки программы вводного курса перевода стандартных юридических документов для студентов, обучающихся по специальности «Лингвист-переводчик». В статье анализируются требования, предъявляемые в современных условиях к деятельности переводчика в сфере права, а также излагаются виды учебной деятельности, позволяющие осуществлять подготовку будущих переводчиков с учётом этих требований. Особое место уделяется описанию целей, структуры и содержания вводного курса, позволяющего повысить профессиональные компетенции и самосознание будущих практикующих переводчиков.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Военный перевод

вид специального перевода оперативного назначения, объектом которого являются военные материалы.

🌟 Рекомендуем тебе

Перевод идиом

перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).

🌟 Рекомендуем тебе

Теория закономерных соответствий

теория закономерных соответствий которая учитывает то обстоятельство, что некоторые приемы логико-семантического порядка в процессе перевода повторяются.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot
AI Assistant