Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Семантически адекватный перевод

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

перевод, передающий денотативное значение исходного высказывания и отвечающий нормам языка перевода.

Научные статьи на тему «Семантически адекватный перевод»

Стилистические и прагматические проблемы перевода каламбура с английского на русский язык

комическом созвучии слов или выражений, а также на использовании явлении многозначности слов, что и рождает семантическую...
Конечный компонент, который завершает начатую языковую игру, придавая каламбуру семантическую завершенность...
перевода каламбура от других типов текста является то, что при необходимости поиска адекватной формы...
Использование семантической неоднозначности слов и выражений. Рассмотрим перевод каламбура Л....
При этом для переводчика важно эстетическое и языковое чутье, чтобы адекватно использовать средства родного

Статья от экспертов

Реферативный перевод: проблема смыслового свертывания и семантической адекватности

Статья посвящена проблеме выявления сущности реферативного перевода как сложного вида речемыслительной деятельности, в которой операции межъязыкового перекодирования (собственно перевода) неразрывно связаны с операциями смыслового свертывания исходного текста. Рассматриваются условия и критерии семантической адекватности реферативного текста первичному документу.

Научный журнал

Особенности перевода окказионализмов на материале художественных текстов

Соответственно, чтобы правильно и адекватно перевести окказионализмы необходимо обладать нестандартным...
Семантический неологизм является еще одним способом перевода окказионализмов....
Под семантическим неологизмов подразумевается слово, которое «сочинено» переводчиков с целью передачи...
Адекватная интерпретация окказионализмов требует также знаний определенных правил конструктивного текста...
Также для правильной и адекватной интерпретации окказионализмов требуется наличие некоторых фоновых знаний

Статья от экспертов

Семантическая вариативность адекватного перевода глаголов русского языка с приставкой «За-» в разносистемных языках

В статье рассматриваются особенности интерпретации языкового материала разносистемных языков. Целью статьи является исследование глаголов русского языка с приставкой «за-» в сопоставительно-типологической перспективе относительно их семантических аналогов в английском и кабардинском языках. В ходе исследования были выявлены основные языковые формы, используемые для этих целей в упомянутых языках. Было установлено, что языковые средства, применяемые разносистемными языками, имеют свойственные им особенности, но в некоторых случаях формы передачи сходных понятий идентичны. Исследование способствует расширению границ понимания внутреннего строения разносистемных языков.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Адекватные замены

приемы достижения адекватности перевода путем нахождения лексико-фразеологических соответствий в результате (а) конкретизации недифференцированных и абстрактных понятий; (б) логического развития понятий; (в) антонимического перевода; (г) компенсации.

🌟 Рекомендуем тебе

Теория несоответствий

теория, основывающаяся на том положении, что переводной текст всегда содержит некоторое количество информации, отсутствующей в исходном тексте, и что часть информации исходного текста не представлена в переводном тексте.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot