Вторичные документы
являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.
проблема языка-посредника: с одной стороны, под метаязыком в лингвистике понимается «язык второго порядка», т.е. язык на котором строятся рассуждения о естественном языке.
являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.
вид перевода, для которого важно передать мысль, но не специфические особенности ее оформления, т.е. переводить вольности журнально-газетного языка, особенно заголовков, понятными для читателя фразами.
слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.