Описательный перевод фразеологизмов
отказ от передачи образности и объяснение смысла фразеологической единицы в исходном языке при помощи свободного сочетания.
перевод, отвечающий требованиям передачи прагматического значения исходного высказывания.
, а также саму культуру общества языка перевода, поскольку для адекватного перевода рекламного текста...
По этой причине в большинстве случаев он определяется как «близкий к адекватному»....
В таких случаях происходит, так называемая прагматическая адаптация, которая с помощью определенных поправок...
помогает правильно и адекватно передать замысел рекламного текста....
Таким образом, для адекватного перевод рекламного текста переводчику необходимо ознакомиться с этими
В статье рассматриваются вопросы реализации прагматической информации в контексте художественного текста, а также проблемы, связанные с ее репрезентацией в переводе. В ходе исследования был проведен концептуальный анализ художественного произведения и выявлено, что прагматические установки автора вербализируются в контексте посредством особых сигналов, в качестве которых выступают художественные детали, неоднократно повторяемые в тексте. Маркеры прагматического контекста чаще всего символичны и апеллируют к индивидуальному ассоциативному багажу читателя. В связи с этим, переводчику, выступающему в качестве «первого читателя», необходимо проанализировать переводимый художественный текст не только с точки зрения выявления лингвистических проблем, но и установления прагматических связей, составляющих концептуальное пространство художественного текста.
характера;
нормы переводческой речи;
нормы перевода прагматического характера;
конвенциальные нормы...
Качество перевода определяется, как:
адекватный перевод, или полноценный перевод....
Применение адекватного перевода заключается в активном использовании замен и соответствий....
Таким образом, эквивалентный перевод является частным случаем адекватного перевода, поскольку в данном...
и адекватности.
Приведен механизм перевода по схеме Каде, который дает представление о процессе перевода. Рассмотрены мотивы проявления прагматического содержания и различные способы его передачи из практики художественного перевода.
отказ от передачи образности и объяснение смысла фразеологической единицы в исходном языке при помощи свободного сочетания.
языки, на которых происходит официальное общение на переговорах, конференциях, совещаниях, конгрессах, симпозиумах и т.д.
теория закономерных соответствий которая учитывает то обстоятельство, что некоторые приемы логико-семантического порядка в процессе перевода повторяются.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве