Анализ по непосредственно составляющим
анализ языкового выражения путем разложения его на две единицы, из которых оно непосредственно образовано.
наиболее распространенный вид профессионального перевода, при котором восприятие текста осуществляется зрительным путем, а оформление перевода письменно.
единицы перевода в базе памяти переводов («translation memory») и носят название «translation unit»....
переводов, а также машинный перевод текста....
Этапы перевода и применение в процессе перевода САТ-инструментов
В процессе перевода определенного текста...
текста;
редактирование полученного перевода, либо постредактирование перевода (применяется при машинном...
переводе);
корректура полученного текста перевода;
конечная правка формата перевода.
Целью данной статьи является рассмотрение особенностей письменного перевода как специфической формы речевой деятельности закономерности протекания которой обусловлены многими факторами как лингвистического, так и психологического порядка. В неязыковом вузе, где письменному переводу уделяется большое внимание, необходимо специально обучать студентов данному виду речевой деятельности.
Критерии оценки письменного и (или) устного перевода
Основной целью любого перевода является установление...
В данном случае перевод текста воспринимается носителями языка не в качестве перевода, а в качестве оригинального...
Показатели качества перевода
Под качеством перевода понимается непосредственно результаты процесса перевода...
Выделяются следующие характеристики перевода, обуславливающие его качество:
Степень близости перевода...
, определенными аспектами перевода:
нормативный характер перевода;
определение стратегии работы переводчика
В статье описывается опыт работы с текстом инструкции на занятиях по письменному переводу. Рассматриваются различные виды упражнений на сопоставление инструктирующих текстов, фиксацию переводческих соответствий, поиск варианта перевода, перевод и исправление ошибок. Раскрываются основные разделы созданного на основе упражнений пособия «Инструкция: практика перевода (французский язык)».
анализ языкового выражения путем разложения его на две единицы, из которых оно непосредственно образовано.
один из приемов перевода, заключающийся в перекодировании информации на семантическом уровне.
слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве