Латинская основа средневековой письменности
Определение 1
Яркие особенности средневековой письменности... – это отличительные, наиболее выдающиеся черты письменной традиции Средневековья.... Беда Преподобный знал древнегреческий, латынь и цитировал древних авторов, совершил перевод Евангелия... веков и доминировали тексты, которые произносились и воспринимались на слух, а не читались и читались... В таком виде письмо попадало к адресату, а там другой писарь или секретарь переводил неграмотному адресату
В статье предлагается структура построения лингводидактического устного курса по методике, технике и практике перевода. Рассматривается методически обоснованная развернутая система учебных упражнений для отработки навыков и умений письменного перевода, перевода устного на слух (последовательного, двустороннего) и зрительно-устного перевода (с листа).
Развитый фонематический слух, элементарные навыки звукового анализа и характеристики звуков.... Так, ребенок в возрасте 6-7 лет должен уметь на слух определять позицию заданного звука в слове, находить... При этом, как правило, затруднен процесс перевода звуковых образов в кинетические (двигательные), а затем... Развитие фонематического слуха, умений, связанных со звукобуквенным разбором и анализом слоговой структуры... Усложнение синтаксиса устной и письменной речи.
Постановка проблемы. В настоящей статье рассмотрим обновленное содержание работы учителя-логопеда с точки зрения формирования знаково-символических учебных действий. Цель статьи - обосновать необходимость формирования знаково-символических учебных действий на занятиях учителя-логопеда. Методологию исследования составляют анализ и обобщение научно-исследовательских работ зарубежных и отечественных ученых, признанных научным сообществом. Результаты. Выявлены особенности сформированности знаково-символических учебных действий у обучающихся с общим недоразвитием речи III уровня, принявших участие в эксперименте: трудности перевода устного высказывания в письменную форму; наличие в письменных работах специфических ошибок языкового анализа и синтеза: слитное написание слов, раздельное написание частей слова, пропуск букв и слогов, добавление лишних букв и слогов, перестановка букв; слабая сформированность умения осуществлять языковой анализ на слух в специальных пробах, трудности составле...
приемы достижения адекватности перевода путем нахождения лексико-фразеологических соответствий в результате (а) конкретизации недифференцированных и абстрактных понятий; (б) логического развития понятий; (в) антонимического перевода; (г) компенсации.
теория закономерных соответствий которая учитывает то обстоятельство, что некоторые приемы логико-семантического порядка в процессе перевода повторяются.