Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Современные САТ-системы и подходы к их использованию в различных подвидах письменного перевода

Современные САТ-системы

САТ-системами называют системы автоматизированного перевода, которые в значительной степени могут упростить для переводчика сам процесс перевода. САТ-системы в народе принято называть «кошками», от английского слова «cat» - «кошка». Сущность САТ-систем заключается в разделении текста на определенные сегменты, или предложения, и представление их в удобном интерфейсе перевода. Первоначальный текст выделенного сегмента, а также непосредственно сам его перевод сохраняются в качестве единицы перевода в базе памяти переводов («translation memory») и носят название «translation unit». Таким образом, сохраненные единицы перевода могут быть использованы в работе с тем же текстом или в работе с другими текстами. Помимо этого, в системе параллельно идет поиск терминов в других базах и автоматически может быть предложен тот или иной его перевод.

Основными функциями САТ-систем является сохранение в памяти переводов, автоматическая проверка качества переводов, а также машинный перевод текста. Однако, кроме указанных основных функций САТ-систем, существует еще ряд дополнительных функций таких, как анализ текста, подсчет слов, сегментов и единиц, а также проверка правописания. При выполнении работы переводчик может управлять уже существующими терминами или добавлять свои собственные словари и базы терминов.

Этапы перевода и применение в процессе перевода САТ-инструментов

В процессе перевода определенного текста или документа можно выделить несколько его этапов:

  • верстка переводимого текста, в процессе которой происходит распознавание текста, а также его форматирование;
  • непосредственно перевод текста;
  • редактирование полученного перевода, либо постредактирование перевода (применяется при машинном переводе);
  • корректура полученного текста перевода;
  • конечная правка формата перевода.

Применение САТ-системы дает возможность большую часть производимых процессов выполнить в одной среде, не выгружая документ в другие программы. Данный процесс происходит следующим образом: после этапа верстки документа проектный менеджер загружает полученный документ, или материал, в систему. После его загрузки в систему также менеджером определяются требуемые для перевода настройки, а также подключает необходимые вспомогательные материалы. После этого устанавливаются сроки исполнения заказа, и непосредственно происходит отправка заказа исполнителям.

«Современные САТ-системы и подходы к их использованию в различных подвидах письменного перевода» 👇
Помощь эксперта по теме работы
Найти эксперта
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Помощь с рефератом от нейросети
Написать ИИ

Сама система подразумевает возможность разделения документа между несколькими переводчиками, скрытия определенных фрагментов, которые не требуют перевода, а также подключение одновременно к процессу работы редактора. Единственной оставшейся задачей менеджера является правка формата исходного файла, поскольку объем текста перевода и текста оригинала может быть разным, что является довольно частым явлением.

Анализируя работу САТ-систем можно с уверенностью утверждать, что их применение значительно экономит время и деньги. Поскольку специалисту-переводчику уже не приходится тратить свое время на поиск тех или иных терминов, они уже сохранены в базе и утверждены заказчиком. Части документов, имеющие 100-процентное совпадение, переводятся автоматически, что также значительно экономит время переводчика. Кроме этого применение САТ-систем позволяет сохранить единство терминологии и стиля, характерные для текстов одного заказчика.

Виды САТ-систем

На сегодняшний день существует большое количество различных САТ-систем. Принцип работы всех систем примерно одинаков, но, тем не менее, каждая из них обладает определенными уникальными инструментами, выделяющими ее из всех систем.

Например, на данный момент все большую популярность набирают облачные системы перевода. Яркими примерами облачных систем являются системы «SmartCAT», «MateCat» и «Memsource». Отличительной характеристикой данных систем является то, что при работе в рамках данных систем у менеджера появляется возможность подключать необходимые базы и глоссарии еще на стадии запуска проекта. Данная особенность значительно сокращает сроки работы над проектом и, следовательно, экономит выделенный бюджет. Еще одной особенностью является возможность менеджера контролировать соблюдение установленных сроков.

Рассматривая необлачные системы, можно выделить определенное программное обеспечение для переводчиков, которые поддерживают большое количество языков, а также различные файловые форматы. Данная особенность является большим преимуществом, поскольку в таком случае совместимость различных файлов также может быть гарантирована. Ярким примером таких ПО являются «SDL Trados» или «memoQ».

Искусственный интеллект и САТ-системы

Понятие искусственного интеллекта чаще всего можно встретить, когда речь идет о нейронно-машинном переводе. Однако в настоящее время данное понятие можно также встретить и в контексте САТ-систем, а точнее САТ-инструментов. Минимальный набор инструментов, который предлагают САТ-системы – это непосредственно встроенная система нейронного перевода, содержащая в памяти переводы и базы терминов.

Однако, анализируя статьи разработчиков систем SDL, можно заметить, что в них не упоминается термин «постредактирование» с применением нейросетей. Согласно их определениям нейросети выполняют не редактирование работ, а непосредственно «проверку» качества перевода.

Как правило, точность системы для пары «английский-русский» составляет 95%.

Но не все разработчики нейросетей считают также. Разработчики «Memsource» активно применяют нейросети в своих программах. По их мнению, нейросети способны значительно сократить время, затраченное на перевод текста. Данный процесс осуществляется при помощи полной автоматизации перевод текста. Но и в данном случае переводчики не испытывают полного доверия к нейросетям, особенно, если это касается проверки текста, поскольку нейросети не способны найти ошибку, которую еще не встречали.

Дата последнего обновления статьи: 15.11.2024
Получи помощь с рефератом от ИИ-шки
ИИ ответит за 2 минуты
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot