Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2

Перевод-реферат

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

перевод, который отличается лаконичностью изложения и подробно освещать лишь центральную мысль оригинала и особенно выделяется все новое, до сих пор не освещенное в и не известное широкому кругу русскоязычных читателей.

Научные статьи на тему «Перевод-реферат»

Информационные технологии в лингвистике

автоматической проверкой их грамотности, вопросами обучения языку и речи, а также проблемами машинного перевода...
Практика машинного автоматического перевода, то есть компьютерной генерации перевода текста с одного...
Для этого используются специальные программы, позволяющие создать автоматизированные аннотации и рефераты...
Следует отметить, что подобные программы не могут заменить собой полноценного реферата как вида анализа

Статья от экспертов

2010. 01. 020. Терминологические проблемы перевода. (сводный реферат)

Научный журнал

Адаптивное транскодирование

При обычном переводе текста высокую ценность представляет эквивалентность текстов оригинала и перевода...
Так самыми распространенными видами являются: адаптированный перевод; сокращенный перевод....
Сокращенный перевод Сокращенный перевод текста представляет собой процесс исключения отдельных частей...
Составление реферата является довольно непростой задачей, требующей определенного количества времени...
Реферат представляет собой некую форму перекодирования информации.

Статья от экспертов

2010. 02. 022. Теоретические и прикладные проблемы перевода. (сводный реферат)

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Адекватный перевод

перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики; текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала; воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка; перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.

🌟 Рекомендуем тебе

Аналитико-интегративная деятельность переводчика

аналитическая в том смысле, что перевод невозможен без анализа смыслового содержания оригинала (информационная ориентация), и интегративная в том смысле, что перевод предполагает не только членение информации, но и ее интеграцию в более широкие связи деятельности.

🌟 Рекомендуем тебе

Теория несоответствий

теория, основывающаяся на том положении, что переводной текст всегда содержит некоторое количество информации, отсутствующей в исходном тексте, и что часть информации исходного текста не представлена в переводном тексте.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Попробовать тренажер
Нужна помощь
с заданием?

Поможем справиться с любыми заданиями. Квалифицированные и проверенные эксперты

Получить помощь