Анализ текста
стилистический разбор и толкование текстов на уроках иностранного языка как методический прием.
двуязычная коммуникация через языкового посредника.
Гетеровалентная коммуникация
Любая деятельность переводчика может подразумевать два вида коммуникаций...
:
эквивалентная коммуникация, в процессе которой происходит полный перевод текста;
гетеровалентная коммуникация...
В процессе гетеровалентной коммуникации происходит выделение определенных видов межязыковой коммуникации...
Адаптация в процессе перевода представляет собой особый вид гетеровалентной опосредованной коммуникации...
, поскольку может быть, как одноязычной, так и двуязычной, а также распространяться на различные типы
В статье исследуется проблема обеспечения эквивалентности в переводе и адекватности интерпретации смысла в иноязычном дискурсе с учетом когнитивно-культурных факторов двуязычной опосредованной коммуникации.
имеющее достаточно большое влияние на общество, в особенности в современном мире, когда международная коммуникация...
Современный мир тяжело представить без переводческой деятельности, поскольку уровень коммуникации между...
довольно большую силу, поскольку развитие международных отношений между странами требует возможности коммуникаций...
Таким образом, общественным предназначением перевода является обеспечение опосредованной двуязычной коммуникации...
, максимально приближенной к обычной, одноязычной коммуникации.
В статье представлены основные результаты анализа прагматического компонента реалий на материале романов С. Шелдона «Утро, день, ночь» и «Если наступит завтра» и их переводов на русский язык. Выявлены функции создания достоверной картины мира, воссоздания временного колорита, воссоздания специфического культурного фона США, воссоздания этнографических особенностей жизни в США, создания неамериканского колорита. Представлена характеристика реалий, используемых с названными коммуникативными заданиями, по тематической отнесенности; приведены результаты совокупного количественного анализа. Показано, что в двуязычном аспекте необходимым условием достижения равного регулятивного воздействия на реципиентов, являющихся представителями иных принимающих культур с иным запасом фоновых знаний, служит осознанная стратегия учета функций реалии в оригинальном тексте. Отмечено, что внимание к прагматической нагрузке реалий способствует достижению большей эффективности художественной коммуникации, о...
стилистический разбор и толкование текстов на уроках иностранного языка как методический прием.
отрасль языкознания, разрабатывающая языковедческую теорию на основе изучения специфических современных практических задач, таких как машинный перевод, автоматический поиск информации и т.п.
теория закономерных соответствий которая учитывает то обстоятельство, что некоторые приемы логико-семантического порядка в процессе перевода повторяются.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве