несоответствием в переводе называется некоторое количество непереданной или добавленной информации, вычленяемой в виде либо непереведенного речевого отрезка в исходном тексте, либо добавленного речевого отрезка в переведенном тексте; отрезки исходного или переводного текстов, содержащие непереданную или добавленную (прибавочную) информацию.
продукции;
устранить последствия или предотвратить потенциальные последствия несоответствия, если несоответствующая... Разработка процедуры по управлению несоответствующей продукцией
Условием успешного управления несоответствующей... Далее выбирают методы идентификации несоответствий.... возникновения несоответствия в процессе.... несоответствием отрицательного влияния на работу.
действия:
Установить время и место возникновения несоответствия.... Установить местонахождение всей несоответствующей продукции.... Отозвать, изолировать и учесть несоответствующую продукцию.... Оперативно провести систематический анализ причин несоответствий.... Несоответствующая продукция, как правило, подлежит утилизации.
В статье анализируется согласно молекулярно-кинетической теории возможность возникновения потока газа от движущегося тела. С применением графики моделируется сопоставление хаотического движения молекул газа с относительно медленным движением тела. При этом сопоставлении раскрывается несоответствие теоретических представлений о строении газа с реальными фактами. Молекулы газа, после столкновения с движущимся с относительно малой скоростью телом, сохраняют общую хаотичность в направлении движения. Детальный анализ указывает на то, что молекулы окружающего нас воздуха не могут иметь ту скорость в хаотическом движении, которую им приписывают.
перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики; текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала; воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка; перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.
перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Пишешь реферат?
Попробуй нейросеть, напиши уникальный реферат с реальными источниками за 5 минут