Записи в последовательном переводе
вспомогательное средство памяти, включающее правила отбора и записи информации, поступающей к переводчику в последовательном переводе.
отсутствие в родном языке идеального эквивалента или соответствия тому или иному слову оригинала (передается путем умения переводчика пользоваться различными приемами перевода).
Каламбур в данном случае образуется за счет созвучия, возникающего в результате непереводимой игры слов
Это делает такие фразеологические единицы непереводимыми дословно на другие языки.
Основной целью данной статьи является описание проблемы перевода особой разновидности игровой организации текста лимериков как одной из проблем переводоведения. Анализ переводов лимериков с английского языка на русский язык позволяет утверждать, что лимерики не входят в категорию непереводимости. Переводчику при переводе лимериков необходимо суметь найти образные и контекстуальные аналоги, соблюдая форму произведения, чтобы продемонстрировать игру слов, заложенную в лимерике.
вспомогательное средство памяти, включающее правила отбора и записи информации, поступающей к переводчику в последовательном переводе.
текст, который получен в результате процесса перевода.
языки, на которых происходит официальное общение на переговорах, конференциях, совещаниях, конгрессах, симпозиумах и т.д.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне