Алгоритмический анализ в условиях одноязычной ситуации
лингвостатистическая обработка информации с целью решения ряда лексикографических и лексикостатистических задач для отбора лексики и фразеологии в машинный автоматизированный словарь (МАС).
представляет собой комплекс структурно-лингвистических характеристик, позволяющих с достаточной нотой описать процесс перевода.
Метаязык
Определение 3
Метаязык - это любой естественный или искусственный язык (язык «второго...
Слово «метаязык» имеет греческое происхождение и буквально переводится как «некоторый язык о данном языке...
Взаимодействие между метаязыком и объектным языком осуществляется через перевод, а перевод – это истолкование...
Различие объектного языка и соответствующего метаязыка является относительным, поскольку любой метаязык...
Карнап ввели термины «объектный язык» и «метаязык».
В статье представлена модель перевода, рассматриваемая в качестве разновидности метаязыка. В модели учитывается роль всех участников и факторов: клиента, который является инициатором коммуникативного акта перевода; переводчика; оригинального текста и его автора; отправителя и получателя оригинального текста; процесса перевода; отправителя и получателя перевода.
, перевода-толкования, то есть применения родного языка....
Переводы тоже следует рассматривать как языковой контакт....
Но его недостаток – в том, что он опирается на метаязык, которого пока не существует....
Для адекватного перевода переводчик должен не только знать и понимать языка в целом, но и иметь полное...
Так, при переводе предложения с английского языка определенные трудности вызывает порядок слов, здесь
Статья написана с целью представить метаязык компонентного анализа номинаций верховного бога древних скандинавов, Одина, на материале русских переводов древнеисландских саг о богах и героях «Старшей Эдды» и «Младшей Эдды».
лингвостатистическая обработка информации с целью решения ряда лексикографических и лексикостатистических задач для отбора лексики и фразеологии в машинный автоматизированный словарь (МАС).
словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух или более языков (в той или другой их части или во всей их совокупности).
показатель качества перевода, характерезующий лаконичность формы передачи переводимого текста, отсутствие.