Алгоритмический анализ в условиях одноязычной ситуации
лингвостатистическая обработка информации с целью решения ряда лексикографических и лексикостатистических задач для отбора лексики и фразеологии в машинный автоматизированный словарь (МАС).
представляет собой комплекс структурно-лингвистических характеристик, позволяющих с достаточной нотой описать процесс перевода.
Метаязык
Определение 3
Метаязык - это любой естественный или искусственный язык (язык «второго...
Слово «метаязык» имеет греческое происхождение и буквально переводится как «некоторый язык о данном языке...
Взаимодействие между метаязыком и объектным языком осуществляется через перевод, а перевод – это истолкование...
Различие объектного языка и соответствующего метаязыка является относительным, поскольку любой метаязык...
Карнап ввели термины «объектный язык» и «метаязык».
В статье представлена модель перевода, рассматриваемая в качестве разновидности метаязыка. В модели учитывается роль всех участников и факторов: клиента, который является инициатором коммуникативного акта перевода; переводчика; оригинального текста и его автора; отправителя и получателя оригинального текста; процесса перевода; отправителя и получателя перевода.
, перевода-толкования, то есть применения родного языка....
Переводы тоже следует рассматривать как языковой контакт....
Но его недостаток – в том, что он опирается на метаязык, которого пока не существует....
Для адекватного перевода переводчик должен не только знать и понимать языка в целом, но и иметь полное...
Так, при переводе предложения с английского языка определенные трудности вызывает порядок слов, здесь
Статья написана с целью представить метаязык компонентного анализа номинаций верховного бога древних скандинавов, Одина, на материале русских переводов древнеисландских саг о богах и героях «Старшей Эдды» и «Младшей Эдды».
лингвостатистическая обработка информации с целью решения ряда лексикографических и лексикостатистических задач для отбора лексики и фразеологии в машинный автоматизированный словарь (МАС).
безэквивалентность которых обусловлена неравномерным распространением достижений в области науки и техники, в социально-общественной сфере, в результате чего некоторое новшество, присутствующее в практическом опыте носителей, некоторое время бывает неизвестно носителям языке перевода; однако затем это неравенство нивелируется, и соответствующий термин (очень часто через транслитерацию) появляется и в языке перевода.
процесс последовательного перевода одного предложения за другим.