Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2

Интерлингвистический перевод

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

передача данного содержания средствами другого естественного языка.

Научные статьи на тему «Интерлингвистический перевод»

О трёх типах переводов: интерлингвистическом, интралингвистическом и трансмутации

Данные исследования представляют собой развитие тех мыслей и идей, которые впервые были высказаны мною в докладе Об актуальных вопросах транслатологии и о перспективах её дальнейшего развития, прочитанном на пленарном заседании Белградских международных встреч переводчиков в 2000 г., посвящённых пятидесятилетнему юбилею Ассоциации литературных переводчиков Сербии, дальнейшее развитие эти мысли получили в 2006 г. в Санкт­Петербурге под заглавием «Новое в переводоведении или старые темы в новом освещении», и свой окончательный вид получили в 2013 г. Мысль написать этот трактат о переводе возникла ещё в 1990 г., т.е. ровно через 450 лет после знаменитого Трактата о переводе (1540) Этьена Доле, поплатившегося головой за свой вольный перевод Библии, и совпала с началом моей работы над монографией Поэтика художественного перевода [Поетика књижевног превођења, 1994]. Этот трактат был первой нашей попыткой по­новому и всесторонне осветить сложнейший феномен, по­философски его осмыслить, исх...

Научный журнал

Интерлингвистическое посредничество в аудитории преподавания иностранного языка: использование педагогического перевода

В эпоху активно идущих процессов глобализации, предполагающей мультикультурализм и плюрилингвизм отношений в обществе, особое внимание приобретают умения языкового посредничества и навыков перевода. В статье рассматривается роль педагогического перевода как эффективного вида деятельности при обучении иностранному языку. Авторы подробно анализируют как отрицательные, так и положительные стороны перевода на занятиях по изучению иностранного языка. Авторы считают, что перевод (и, как следствие, лингвистическое посредничество) может стать значимым источником коммуникативных задач, которые служат для организации учебных мероприятий по иностранному языку. В статье приводятся возможные модели использования педагогического перевода в аудитории. Делается вывод о необходимости указать и конкретизировать дескрипторы о задачах и компетенциях лингвистического посредничества.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Перевод научной литературы

перевод, который должен соответствовать всем нормам данного языка; для правильного выполнения такого перевода необходимо понимание того, о чем идет речь в контексте.

🌟 Рекомендуем тебе

Случайно безэквивалентные слова

слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.

🌟 Рекомендуем тебе

Теория несоответствий

теория, основывающаяся на том положении, что переводной текст всегда содержит некоторое количество информации, отсутствующей в исходном тексте, и что часть информации исходного текста не представлена в переводном тексте.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Попробовать тренажер
Нужна помощь
с заданием?

Поможем справиться с любыми заданиями. Квалифицированные и проверенные эксперты

Получить помощь