Справочник от Автор24
Нужна помощь?
Найдем эксперта за 5 минут
Подобрать эксперта
+2

Газетно-информационный перевод

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

перевод газетно-информационных текстов; один из жанров специального перевода.

Научные статьи на тему «Газетно-информационный перевод»

Направления развития рекламы в Германии XIX в

сведений в малых печатных формах в Германии принято было называть «Intelligentblatter», что в дословном переводе...
на русский язык означало «информационные листы»....
Позже опыт информационных листов был подхвачен такими городами, как Берлин, Галле, Магдебург, Штеттин...
печатной рекламы, ситуация начала меняться на рубеже 1820-1830 гг., когда произошла интенсификация газетной...
например, владелец модного магазина в Берлине в 1886 году потратил порядка 400 тыс. марок на публикацию газетных

Статья от экспертов

Переводческие трансформации при переводе американских заголовков

В статье рассмотрены проблемы при переводе лексики газетно-информационного жанра.

Научный журнал

Особенности употребления фразовых глаголов в современной англоязычной прессе

Основные направления их применения – это расширенные информационные тексты, цитаты и заголовки....
Таким образом, учитывая адекватность и правильность перевода, русский эквивалент будет звучать, как «...
прямой перевод: «Передай по наследству!»....
Семантико-стилистический анализ текстов средств массовой информации Как правило, газетные заголовки английских...
Подобная тенденция постепенно превращается в отличительную характеристику газетного стиля англичан.

Статья от экспертов

ОСОБЕННОСТИ ЧТЕНИЯ И ПЕРЕВОДА НИДЕРЛАНДСКОЯЗЫЧНЫХ ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТОВ

В статье рассматриваются основные грамматические и лексические особенности газетного информационного текста в нидерландскоязычной прессе. Анализируются наиболее значимые и специфические аспекты перевода нидерландских текстов на русский язык, знание которых является основой эквивалентности перевода. Исследование основано на обобщении отдельных работ ведущих лингвистов и опыте научной и учебной работы автора по переводу статей медийного дискурса на нидерландском языке из газетных материалов Нидерландов и Бельгии.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Входной словарь

в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).

🌟 Рекомендуем тебе

Оформление перевода

порождение переводного текста; оформление перевода может быть письменным и устным.

🌟 Рекомендуем тебе

Перевод идиом

перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Попробовать тренажер