Аналитичность-синтетичность текста
заключается в построении текста на основе аналитической и синтетической схем.
психофизический дискомфорт, вызванный необходимостью слушать и говорить одновременно; психическое напряжение, связанное с «необратимостью» сказанного докладчиком в микрофон (докладчика не остановишь и не попросишь повторить); психическое напряжение, связанное с «необратимостью» перевода и большой аудиторией слушателей; психофизиологическое напряжение, вызванное быстрым темпом речи (синхронист должен всегда говорить быстро, без пауз - иначе отстанешь, а ведь паузы в речи несут не только смысловую, но и психофизиологическую нагрузку - перевести дыхание, собраться мыслями); сложная лингвистическая задача «увязки» при синхронном переводе высказывания на языках, имеющих разную структуру, при крайне ограниченном контексте и остром дефиците времени на перевод; сложная лингвистическая задача «речевой компрессии», призванной компенсировать отставание перевода на язык с большей длинной слов и многословной риторикой.
заключается в построении текста на основе аналитической и синтетической схем.
текст, который получен в результате процесса перевода.
показатель качества перевода, характерезующий лаконичность формы передачи переводимого текста, отсутствие.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне