Внелингвистическая ситуация
ситуативный контекст, в котором возникает данная речь и который влияет на ее построение и другие свойства.
перевод на современный язык исторического текста, написанного на языке предшествующей эпохи.
Диахроническое языкознание
Определение 1
Диахроническое языкознание – это одна из разновидностей...
термин «диахрония» происходит от греческих слов «dia» и «chronos», которые переводятся как «через, сквозь...
синхронное языкознание (от греческого слова «syn», которое переводится как «совместно»), которое изучает...
А для осуществления диахронического анализа требуется изучить историю образования слов....
Вследствие этого диахроническое и синхронное языкознание дополняют и обогащают друг друга.
В статье рассматриваются некоторые вопросы перевода древних и старых текстов, в частности вопрос о выборе временной отнесенности переводящего языка (современный язык vs. язык предыдущих эпох), а также вопрос о недостатках и преимуществах строго научного, или академического, перевода.
другое название словообразования – «деривация», произошедшее от латинского слова «derivatio», которое переводится...
основе одного из базовых лингвистических противопоставлений выделяют следующие типы словообразования:
диахроническое...
представляется возможным установить каких-либо чётких границ в словообразовании;
сложность дифференциации диахронического
В статье рассматриваются вопросы, связанные с проблематикой межкультурной и межъязыковой адаптации художественного текста, отделенного от современности дистанцией времени. Главное внимание уделяется лингвистическому и лингвокультурному подходам к переводу старого текста, а также разграничению терминов «диахронический перевод», «диахронический интралингвальный перевод», «хронологическая адаптация».
ситуативный контекст, в котором возникает данная речь и который влияет на ее построение и другие свойства.
перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).
слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве