Анализ по непосредственно составляющим
анализ языкового выражения путем разложения его на две единицы, из которых оно непосредственно образовано.
освобождение воспринятой информации от языковых средств, форм и структур исходного языка.
В статье предпринимается попытка сопоставить метафорические термины «девербализация» и «креолизованный текст» с их англоязычными аналогами с целью облегчения изучения международных исследований по негомогенных текстов.
Скорость и объем производства информации с каждым годом становятся все выше, что, несомненно, отражается на типе, формате и жанре передаваемых сообщений. Сегодня личность интегрирована в коммуникативное поле и нуждается в постоянном обновлении информации, которая будет предоставлена в наиболее удобном и приемлемом для восприятия виде. В этой статье мы обращаемся к тенденции девербализации контента, распространяемой посредством социальных сетей, как одного из факторов ускорения передачи информации.
анализ языкового выражения путем разложения его на две единицы, из которых оно непосредственно образовано.
перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).
вид перевода, для которого важно передать мысль, но не специфические особенности ее оформления, т.е. переводить вольности журнально-газетного языка, особенно заголовков, понятными для читателя фразами.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве