Записи в последовательном переводе
вспомогательное средство памяти, включающее правила отбора и записи информации, поступающей к переводчику в последовательном переводе.
перевод, соответствие которого оригиналу подтверждается юридически (нотариально).
К такому ходатайству должны быть приложены:
заверенные копии решений суда и подтверждение того, что...
К документам должны быть приложены их переводы на язык страны, в который они будут направлены....
Переводы должны быть заверены судом или нотариально.
Статья посвящена рассмотрению вопроса об определении правового статуса переводчика при осуществлении переводов юридически значимых текстов. Определение полномочий субъекта, осуществляющего перевод юридически значимых документов, составленных на иностранном языке, имеет важное значение приреализации прав граждан виспользовании таких документов на территории Российской Федерации. Анализируя данную проблему, авторы приходит к выводу, что надлежащий перевод юридически значимого текста, составленного на иностранном языке, может быть сделан переводчиком, в качестве которого выступает носитель иностранного язы-ка гражданин страны, в которой данный язык является государственным. Подлинность подписи такого переводчика свидетельствует нотариус Россий-ской Федерации. При этом субъект, выступающий в качестве переводчика, не обязан иметь уровень специального образования вобласти языковедения.
времени сохранилось так называемое Краткое собрание ханских ярлыков русским митрополитам в русском переводе...
Определение 4
Заверенная копия – это копия документа, на которой в соответствии с установленным порядком...
Нотариально заверенные копии документов обычно предназначены для предъявления в другие учреждения, например...
Могут быть и просто заверенные копии, например, выписка из документов, заверенная подписью секретаря....
Юридической силой обладают нотариально заверенные копии или дубликаты документа – повторные экземпляры
Настоящая статья посвящена иероглифической надписи на т.н. юридической стеле из Карнака, датируемой концом Второго переходного периода (XVII в. до н.э.). На этом историческом источнике зафиксированы материалы проходившего в Фивах судебного процесса по делу о возвращении имущества, оцененного в пять с половиной килограммов золота. В результате переход должности номарха к истцу от ответчика был зачтен в погашение долга. Соглашение, заверенное официальными лицами, протоколы судебного дела и описание хода дела показывают уровень развития правовых отношений в древности. Предлагаемый авторский перевод публикуется впервые.
вспомогательное средство памяти, включающее правила отбора и записи информации, поступающей к переводчику в последовательном переводе.
перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).
основан на сравнении соответствующих явлений в текстах разных языков независимо от их принадлежности к той или иной языковой семье, т.е. независимо от наличия или отсутствия между ними генетических связей.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне