Временный эквивалент
эквивалент, годный для данного контекста, для данного употребления слова или словосочетания в речи.
перевод в устной форме; включает перевод письменного текста и устного текста; процесс перевода с одного языка на другой, осуществляемый переводчиком в устной форме без записи содержания сообщения.
Критерии оценки письменного и (или) устного перевода
Основной целью любого перевода является установление...
В данном случае перевод текста воспринимается носителями языка не в качестве перевода, а в качестве оригинального...
Показатели качества перевода
Под качеством перевода понимается непосредственно результаты процесса перевода...
Выделяются следующие характеристики перевода, обуславливающие его качество:
Степень близости перевода...
, определенными аспектами перевода:
нормативный характер перевода;
определение стратегии работы переводчика
В статье рассматриваются вопросы достижения качества устного перевода в процессе выступлений на переговорах и конференциях. Целью статьи является определение критериев оценки устного перевода. Анализируя подходы ведущих отечественных и зарубежных переводоведов, автор статьи обосновывает актуальность разграничения базовых понятий оценки эффективности переводных текстов в письменной и устной коммуникации. При этом проводится различие в способах оценки перевода письменного и устного, рассматриваются понятия эквивалентности и адекватности перевода как основные факторы оценивания эффективности перевода. Достижение адекватности в устном переговорном процессе, в частности прагматической адекватности, рассматривается как наиболее релевантный способ достижения цели коммуникации. В статье проводится обзор актуальных методических приёмов, представленных в работах современных теоретиков и практиков устного перевода, а также рассматриваются наиболее эффективные виды специальных упражнений, приме...
Переводческая скоропись как средство оптимизации устного последовательного перевода
На сегодняшний день...
уменьшить когнитивную нагрузку в процессе работы специалиста и улучшить качество последовательного перевода...
К более жестким требованиям можно отнести также перевод временных и технических характеристик входящего...
В процессе устного перевода данный процесс еще больше усложняется, поскольку кроме перевода совершаются...
а также избежать эффектов калькирования структуры предложений при переводе.
эквивалент, годный для данного контекста, для данного употребления слова или словосочетания в речи.
отказ от передачи образности и объяснение смысла фразеологической единицы в исходном языке при помощи свободного сочетания.
показатель качества перевода, характерезующий лаконичность формы передачи переводимого текста, отсутствие.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве