Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Устный перевод

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

перевод в устной форме; включает перевод письменного текста и устного текста; процесс перевода с одного языка на другой, осуществляемый переводчиком в устной форме без записи содержания сообщения.

Научные статьи на тему «Устный перевод»

Критерии оценки письменного и/или устного перевода

Критерии оценки письменного и (или) устного перевода Основной целью любого перевода является установление...
В данном случае перевод текста воспринимается носителями языка не в качестве перевода, а в качестве оригинального...
Показатели качества перевода Под качеством перевода понимается непосредственно результаты процесса перевода...
Выделяются следующие характеристики перевода, обуславливающие его качество: Степень близости перевода...
, определенными аспектами перевода: нормативный характер перевода; определение стратегии работы переводчика

Статья от экспертов

Устный перевод: критерии оценки

В статье рассматриваются вопросы достижения качества устного перевода в процессе выступлений на переговорах и конференциях. Целью статьи является определение критериев оценки устного перевода. Анализируя подходы ведущих отечественных и зарубежных переводоведов, автор статьи обосновывает актуальность разграничения базовых понятий оценки эффективности переводных текстов в письменной и устной коммуникации. При этом проводится различие в способах оценки перевода письменного и устного, рассматриваются понятия эквивалентности и адекватности перевода как основные факторы оценивания эффективности перевода. Достижение адекватности в устном переговорном процессе, в частности прагматической адекватности, рассматривается как наиболее релевантный способ достижения цели коммуникации. В статье проводится обзор актуальных методических приёмов, представленных в работах современных теоретиков и практиков устного перевода, а также рассматриваются наиболее эффективные виды специальных упражнений, приме...

Научный журнал

Переводческая скоропись как средство оптимизации устного последовательного перевода

Переводческая скоропись как средство оптимизации устного последовательного перевода На сегодняшний день...
уменьшить когнитивную нагрузку в процессе работы специалиста и улучшить качество последовательного перевода...
К более жестким требованиям можно отнести также перевод временных и технических характеристик входящего...
В процессе устного перевода данный процесс еще больше усложняется, поскольку кроме перевода совершаются...
а также избежать эффектов калькирования структуры предложений при переводе.

Статья от экспертов

Дидактика устного перевода. (Обзор)

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Временный эквивалент

эквивалент, годный для данного контекста, для данного употребления слова или словосочетания в речи.

🌟 Рекомендуем тебе

Сжатость перевода

показатель качества перевода, характерезующий лаконичность формы передачи переводимого текста, отсутствие.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot