перевод вспомогательный, который призван выполнять лишь ознакомительную функцию и не может, как правило, полновесно заменить собой поэтический перевод.
Крюс написал несколько десятков стихотворных и прозаических книг для детей.... Кроме того, ему принадлежат телесценарии, песни, радиопьесы, переводы на немецкий с различных языков... Параллельно Крюс занимался переводом на немецкий язык произведений других писателей.... Крюс писал стихотворные дополнения для своих прозаических произведений, а также сочинял отдельные стихи... Его прозаическое произведение «Мой прадедушка, герои и я» разбавлено стихотворениями, которые сочинил
Казалось бы, нет ничего проще, чем использование для фольклорных текстов прозаического перевода, когда стихотворные строки передаются без рифмы и ложатся сплошным прозаическим текстом. Но этот способ перевода фольклора при всех своих положительных и привлекательных качествах спряжен с большими проблемами и художественными потерями. При переводе необходимо глубокое проникновение в сущность, содержание и форму подлинника.
Определение 1
Прозаическая строфа — это сочетание нескольких взаимосвязанных между собой синтаксически... охватывающей:
Основы мастерства писателя и журналиста;
Литературное редактирование;
Анализ текста;
Перевод... Композиционно-тематический и синтаксический планы прозаической строфы тесно взаимосвязаны, но при этом... Зачин играет важную роль в структуре прозаической строфы.... Для оформления концовки прозаической строфы используются специальные синтаксически средства.
Рассматриваются отдельные вопросы философии перевода прозаического текста как семиотической проблемы на стыке русской и западной культур. Перевод художественного произведения представляет собой особую форму межлитературной рецепции, в которой степень верности перевода оригиналу может варьироваться под воздействием ряда внешних и внутренних факторов. Важное значения для успеха переводчика имеет понимание им единой временной и пространственной логики повествования, одновременно реализующейся на двух уровнях, реальном и иррациональном.
аналитическая в том смысле, что перевод невозможен без анализа смыслового содержания оригинала (информационная ориентация), и интегративная в том смысле, что перевод предполагает не только членение информации, но и ее интеграцию в более широкие связи деятельности.
теория, изучающая проблематику машинного перевода, а именно теории машинного перевода, которая нашла свое отражение и воплощение, с одной стороны, в многочисленных описательных трудах «создателей» так называемых «бумажных» алгоритмов машинного перевода, и с другой, существенной стороны, - в прагматических промышленных моделях (системах).
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Пишешь реферат?
Попробуй нейросеть, напиши уникальный реферат с реальными источниками за 5 минут