Античная лексикография обязана своим развитием Аристофану Византийскому (III-II вв.... Западноевропейская лексикография Ренессанса и эпохи Просвещения занималась, в основном, составлением... переводных словарей классических языков и словарей к произведениям античных авторов, используя наработки... византийских лексикографов.... Возрождение энциклопедической лексикографии из классических языков в традициях античности начинается
С целью улучшить качество перевода и избежать возникновения ложных аналогий при изучении иностранного языка в последние годы издается все больше двуязычных словарей псевдоэквивалентов, что доказывает актуальность данной проблемы в лингвистике и переводоведении. Статья представляет собой обзор наиболее значимых лексикографических произведений по данной тематике, их систематизацию и анализ.
Лексикография
Определение 1
Под лексикографией понимается такой раздел науки о языке, предметом... Лексикография практическая и теоретическая
В становлении и развитии практической лексикографии, ведающей... древнерусские «Азбуковники», в которых нередко содержалось объяснение непонятных слов и выражений их переводных... Исследование специальной терминологии и метаязыка лексикографии.... назначения лингвистических словарей их можно разделить на несколько групп:
Одноязычные и многоязычные (переводные
Статья посвящена краткому обзору переводных словарей татарского языка XXI века, в частности 2000-2017 гг. Главной целью данного исследования является определение основных тенденций развития татарской дву- и многоязычной лексикографии нового века. Татарская переводная лексикография современности развивается, в основном, по традиционному направлению, которое заложили лексикографы XIX-XX вв.: издаются дву- и многоязычные словари для широких слоев населения и для специалистов узких отраслей. Однако, как показывает материал исследования, в двуязычной лексикографии, наряду с русско-татарскими и татарско-русскими словарями, появляются другие национально-иностранные словари, в частности татарско-английские, татарско-турецкие и т. п. В трехъязычные словари также вводится материал новых для татарской лексикографии языков. Новый век в татарской лексикографии характеризуется появлением словаря нового типа - трехтомного этнокультурного словаря татарского языка. Значение данного труда определяетс...
приемы достижения адекватности перевода путем нахождения лексико-фразеологических соответствий в результате (а) конкретизации недифференцированных и абстрактных понятий; (б) логического развития понятий; (в) антонимического перевода; (г) компенсации.
замена какого-либо понятия противоположным понятием, например, замена утвердительного предложения отрицательным и наоборот; прием перевода, заключающийся в замене понятия, выраженного в подлиннике, противоположным понятием.
теория, основывающаяся на том положении, что переводной текст всегда содержит некоторое количество информации, отсутствующей в исходном тексте, и что часть информации исходного текста не представлена в переводном тексте.