деятельности в Древней Руси
Понятие перевода не всегда можно использовать применительно к образчикам переводной... Далее дополнения подобного рода довольно часто встречались в переводных поучениях.... Кроме того, на русской почве осуществлялись переработки переводных житий.... Например, переводное житие Николая Чудотворца было дополнено четырьмя новыми рассказами.... Ярким представителем ряда подобных отечественных переводныхизданий является Летописец Еллинский и Римский
В статье сравниваются два этапа исторического развития издательско-переводческой деятельности когда работа в этой сфере только начинала активизироваться и современный этап. Выделены основные изъяны выпуска переводной литературы, свойственные первому временному отрезку, и определена степень их актуальности сегодня.
Тираж, то есть объем (экземплярность) каждого издания.... Показатель, демонстрирующий отношение новых изданий, которые выпускаются впервые, а также тех изданий... Процент переводныхизданий от общего числа отечественной издательской продукции.... их количество увеличивается с каждым годом, что отражает тенденцию к наполнению отечественного рынка переводной... Рост числа переводной (зарубежной) литературы, низкая конкуренция этим изданиям со стороны отечественной
В статье раскрывается специфика работы редактора над переводным искусствоведческим изданием. Автор пишет о современном положении дел в области книгоиздания переводной литературы. Перечислены основные типы ошибок редактора и переводчика, а также сложности, которые возникают при работе с переводным искусствоведческим текстом.
(вспомогательный текст) совокупность дополнительных элементов издания, призванных пояснить, растолковать основной текст, способствовать усвоению содержания вошедших в издание произведений, облегчить читателю пользование изданием, а также помочь его обработке в статистических, библиотечно-библиографических и информационных службах.