Аннотационный перевод патента
вид технического перевода, заключающийся в составлении аннотации иностранного патента на русском языке, представляющей собой краткое описание изобретения в заданном объеме, не превышающем 500 печатных знаков.
вид перевода, при осуществлении которого основным способом перевода (сокращений) является, естественно, обращение к словарям; однако ни один словарь не может дать тех сокращений, которые могут встретиться в специальных материалах, поэтому переводчику необходимо знать основные приемы перевода сокращений.
Так самыми распространенными видами являются:
адаптированный перевод;
сокращенный перевод....
Сокращенный перевод
Сокращенный перевод текста представляет собой процесс исключения отдельных частей...
Однако сокращенный перевод все же предполагает наличие переводимых частей оригинала в коммуникативно-равноценных...
Между собой адаптация и сокращение очень тесно связаны и, иногда, могут применяться в работе совместно...
В процессе реферирования происходит максимальное сокращение информации, а также выделение основной цели
В медицинской литературе в последнее время очень часто используется большое количество различного вида сокращений, которые можно встретить в медицинских отчетах, протоколах, историях болезни. В данной статье рассматриваются основные стратегии перевода медицинских сокращений.
Сложности перевода сокращений
Публицистический текст отличается четкостью и в то же время эмоциональной...
Соответственно, встреча таких сокращений, так или иначе, вызывает довольно большие трудности при переводе...
Трудности при переводе сокращений также может вызвать полисемия....
Подобного рода сокращения в значительной степени усложняют перевод публицистических текстов, поскольку...
Одной из главных и важных проблем, возникающих при переводе сокращений, является передача определенных
В статье рассматриваются особенности перевода сокращений в медицинских текстах. Аббревиация наиболее характерный вид словообразования в медицинских текстах, причём как на иностранных языках, так и на русском языке. Трудности при переводе вызывают не стандартные сокращения, а так называемые контекстуальные, или окказиональные, сокращения, не являющиеся широко распространёнными и возникающие в рабочем порядке с целью сокращения длинных наименований. Каждый врач сокращает те или иные медицинские понятия по своему усмотрению. В статье затрагиваются вопросы омонимии медицинских сокращений и делается вывод о её нежелательном появлении в медицинском документе. Рассматриваются способы передачи иностранных сокращений на русский язык. Даётся классификация видов сокращений, встречающихся в медицинских документах. В статье на конкретных примерах доказывается, что подъязык медицины нельзя рассматривать как застывшую систему. Делается вывод о том, что встречающиеся в каждом медицинском документе ...
вид технического перевода, заключающийся в составлении аннотации иностранного патента на русском языке, представляющей собой краткое описание изобретения в заданном объеме, не превышающем 500 печатных знаков.
словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух или более языков (в той или другой их части или во всей их совокупности).
теория, изучающая проблематику машинного перевода, а именно теории машинного перевода, которая нашла свое отражение и воплощение, с одной стороны, в многочисленных описательных трудах «создателей» так называемых «бумажных» алгоритмов машинного перевода, и с другой, существенной стороны, - в прагматических промышленных моделях (системах).