Военный перевод
вид специального перевода оперативного назначения, объектом которого являются военные материалы.
поэтический текст, который из-за непрофессионализма переводчика дает об оригинале искаженное представление, что отрицательно сказывается как на репутации переводимого поэта, так и в целом на уровне межкультурного диалога народов и их литератур.
Инструменты валютной политики
Девальвация и ревальвация. Изменение валютного курса....
Девальвация означает снижение курса валют посредством официального заявления государства....
Процесс девальвации происходит при системе закрепленных валютных курсов....
Ревальвация так же, как и девальвация, осуществляется при системе закрепленных валютных курсов;
Процесс...
которые действуют в области ограничения операций с валютой, золотом и т.д., в т.ч.:
управление валютными переводами
Финансовая ситуация последних двух лет, показала, что предприятиям необходимо искать новые пути развития. Так, девальвация рубля, повышение налоговых пошлин, государственная политика по импортозамещению открыли новые горизонты для производителей отечественного оборудования. В последние годы отечественные производители набирают обороты, качество выпускаемой продукции конкурентоспособно с оборудованием, выпускаемым импортными производителями, которые в свою очередь, удешевляя производство, переводят свои заводы в такие страны, как Китай.
финансовых требованиях на мировых рынках;
изменения внешней политики стран мира;
односторонние выплаты и переводы...
государственное регулирование формирования платежного баланса;
финансовая и денежно-кредитная политика;
девальвация...
Применение девальвации стимулирует экспорт товаров только при условии наличия значительного экспортного...
Но девальвация может сказаться на сокращении импорта (снижение покупательской способности национальной
В статье подвергается анализу взаимосвязь политкорректности немецкой и английской лингвокультур с феноменом переводной множественности. Отмечено национально-лингвистическое различие гендерной политкорректности, реализуемой в английском языке как феминизация, андрогинизация и нивелирование гендерных маркеров, от стратегии прецизирования гендерного статуса в немецком языке. Сопоставление этих тенденций с современным русским языком приводит к выдвижению и обоснованию тезиса о неизбежности множественности перевода (как текста). Показаны возникающие при взаимодействии английского, немецкого и русского языков (в различных комбинациях) нетождественные варианты текстов перевода. Выявлены факультативный характер текстовых преобразований в одноязычной коммуникации и негативные последствия эвфемизации расовых отличий и маркеров физиологической неполноценности в области межкультурных и межъязыковых контактов при передаче художественной литературы: нарушение авторского стиля, девальвация сюжетно...
вид специального перевода оперативного назначения, объектом которого являются военные материалы.
перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).
перевод, выполненный на уровне отдельных фонем; при этом, выбор единицей перевода фонемы наблюдается не часто, так как фонема - не носитель значения, а выразитель только смыслоразличительной роли, в основном при переводе имен собственных, а также при передаче реалий, не имеющих соответствий в социальной и культурно-бытовой жизни другой страны.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне