Относительный билингв
лицо, относительно свободно владеющее двумя языками в результате искусственного билингвизма.
одинаковое совершенное владение несколькими языками.
Актуальность исследования многоязычия
Определение 1
Многоязычие – это владение несколькими языками...
Многоязычие (или поли-, мультилингвизм – все эти три термина используются в большинстве случаев как полные...
В современном мире языковая основа многоязычия окончательно потеряла свое абсолютное значение....
Природу многоязычия определяют два фактора....
Политический аспект многоязычия
В качестве ключевого элемента контролируемо-регулируемого многоязычия
Раскрывается эволюция отношения к многоязычию со стороны общества и властных структур. Принцип многоязычия приобретает все большую поддержку на всех уровнях, включая внутреннюю жизнь этнически неоднородных государств. На примере отдельных стран, в которых многоязычие закреплено законодательным образом, показаны трудности преодоления традиционного стереотипного мышления, рассматривающего моноязычие как норму, а многоязычие как отклонение от нормы.
Социолингвистические аспекты изучения многоязычия
Изучение многоязычия является важной областью социолингвистики...
а также то, как многоязычие оказывает влияние на формирование идентичности....
Социально-демографический аспект многоязычия – анализ распространенности многоязычия в различных социальных...
Изучение многоязычия в культуроведческом аспекте
Культуроведческий аспект изучения многоязычия – это...
Аспекты изучения феномена многоязычия в культурологии:
Культурный аспект многоязычия – изучение взаимосвязи
В статье анализируется проблема определения многоязычия в парадигме интердисциплинарности. Многоязычие как сложное комплексное понятие рассматривается с позиций лингвистики, психологии, психолингвистики, дидактики и социопсихолингвистики.
лицо, относительно свободно владеющее двумя языками в результате искусственного билингвизма.
перевод, выполненный на уровне отдельных фонем; при этом, выбор единицей перевода фонемы наблюдается не часто, так как фонема - не носитель значения, а выразитель только смыслоразличительной роли, в основном при переводе имен собственных, а также при передаче реалий, не имеющих соответствий в социальной и культурно-бытовой жизни другой страны.
одна из основополагающих категорий науки о переводе; абсолютное соответствие в переводе выражается в совпадении формальных, семантических и информативных компонентов исходного и переводного текстов в переводе, что практически не может быть достигнуто.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне