Перевод статей фельетонного типа
вид перевода, для которого важно передать мысль, но не специфические особенности ее оформления, т.е. переводить вольности журнально-газетного языка, особенно заголовков, понятными для читателя фразами.
интерпретация вербальных знаков посредством невербальных знаковых систем.
В статье рассматриваются мутационные изменения в смысловой структуре глаголов в процессе префиксации. Выявляются особенности мутационных процессов в структуре глаголов, принадлежащих одной ЛСГ. На основании анализа дефиниций, представленных в лексикографических источниках, определяются два типа мутационных изменений: трансмутация и отраженная мутация. Модификационное значение трактуется как значение, которое формируется на базе производящего путем его видоизменений различного рода, а мутация направлена на коренное изменение его внутренней структуры. В статье рассматривается глагольная мутация, при которой происходит такое изменение, что словообразовательный элемент меняет лексико-семантическую структуру исходной основы и в результате данного изменения приводит к появлению нового компонента в семантике производного. Мутация (внутрисловная мутация), или «трансмутация», наблюдается, когда у полисемантичных глаголов первые (основные) значения связаны с другими лексико-семантическими кла...
вид перевода, для которого важно передать мысль, но не специфические особенности ее оформления, т.е. переводить вольности журнально-газетного языка, особенно заголовков, понятными для читателя фразами.
псевдоинтернациональной лексикой называются слова, которые были образованы из международных морфем только в данном языке и не вышли за его пределы (не были заимствованы другими языками).
обычно называется собственно синхронным переводом; главная разновидность синхронного перевода.