Автоматизированный процесс
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
когда переводу подвергаются литературные произведения предыдущих эпох.
В статье рассматриваются вопросы, связанные с проблематикой межкультурной и межъязыковой адаптации художественного текста, отделенного от современности дистанцией времени. Главное внимание уделяется лингвистическому и лингвокультурному подходам к переводу старого текста, а также разграничению терминов «диахронический перевод», «диахронический интралингвальный перевод», «хронологическая адаптация».
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
вид перевода, для которого важно передать мысль, но не специфические особенности ее оформления, т.е. переводить вольности журнально-газетного языка, особенно заголовков, понятными для читателя фразами.
один из приемов перевода, заключающийся в перекодировании информации на семантическом уровне.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне