Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Денотативный подход к переводу

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

наиболее распространенный подход к теоретическому истолкованию переводческого процесса; согласно этому подходу, перевод осуществляется как трехэтапный процесс, состоящий из следующих этапов: а) этап восприятия сообщения на исходном языке; б) этап формирования мыслительного образа (концепта) этого сообщения; в) этап интерпретации этого образа средствами языка перевода.

Научные статьи на тему «Денотативный подход к переводу»

Способы передачи иноязычных реалий

Некоторые лингвисты делят все существующие реалии на денотативные и коннотативные....
К денотативным реалиям относятся единицы языка, обозначающие предметы и явления, которые характерны только...
Перевод реалий – довольно условное понятие ввиду их непереводимости....
, приближенный перевод, трансформационный перевод....
соответствия не подходят к данному контексту.

Статья от экспертов

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ИГРОВЫХ ААА-ПРОЕКТОВ

В статье исследуются проблемы переводческой адаптации при локализации высокобюджетных видеоигр ААА-класса. Автор рассматривает выбранную специализированную область как новый дискурсивный жанр, выделяет вербальные компоненты содержания видеоигр, классифицирует денотативные, языковые и прагматические нарушения в переводе изучаемых видеоигровых проектов. По итогам исследования решение задачи осуществления безошибочного перевода обнаруживается в индивидуальном подходе, предлагаются пути совершенствования переводческой локализации конечного продукта игровой индустрии.

Научный журнал

Лингвопереводческие проблемы при передаче неологизмов в англоязычной медиапублицистике

Отбор и интерпретация языковых явлений происходит на основе семантического сопоставления денотативных...
Для определения неологизмов, как правило, используется несколько подходов....
Проблемы, возникающие при переводе неологизмов Основной задачей переводчика в работе с текстом в целом...
сообщения и воздействия в тексте перевода, но и правильно донести все эмоциональные элементы, а именно...
Способы перевода неологизмов К основным приемам, применяемым в процессе перевода неологизмов, можно отнести

Статья от экспертов

Некоторые вопросы дидактики юридического перевода

Излагаются основные положения лингводидактической методики обучения юридическому переводу, основанной на понимании сущности перевода как процесса конвергенции правовых национально-культурных концептосфер. Данная методика базируется на соединении денотативного и трансформационного подходов с целью построения «смыслового моста» между исходным и переводным текстами в сфере юриспруденции, что обеспечивает их эквивалентность и гармонию на всех уровнях: смысла, содержания, структуры, стиля. Растущая востребованность дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в неязыковых вузах обусловила необходимость интенсификации научно-методических исследований в области дидактики профессионально-ориентированного перевода и разработку соответствующих учебных пособий и специальных терминологических словарей. Предлагаемая в статье методика обучения опирается на анализ базовых категорий теории и дидактики перевода, исследуемых отечественными учёными; она положена в осн...

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Адекватные замены

приемы достижения адекватности перевода путем нахождения лексико-фразеологических соответствий в результате (а) конкретизации недифференцированных и абстрактных понятий; (б) логического развития понятий; (в) антонимического перевода; (г) компенсации.

🌟 Рекомендуем тебе

Перевод кино/видео материалов

перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).

🌟 Рекомендуем тебе

Теория несоответствий

теория, основывающаяся на том положении, что переводной текст всегда содержит некоторое количество информации, отсутствующей в исходном тексте, и что часть информации исходного текста не представлена в переводном тексте.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot