официальное утверждение автором просмотренного и одобренного им текста перевода своего произведения на другой язык, которым автор владеет, являющееся одновременно свидетельством приоритета данного перевода перед другими переводами на этот же язык и разрешением на тиражирование перевода в данном виде.
доступа к информационным ресурсам предусматривается выполнение процедур идентификации, аутентификации и авторизации... Определение 5
Авторизация – процедура проверки полномочий или прав объекта на доступ к определенным... Авторизация выполняется для разграничения прав доступа к информационным ресурсам сети или компьютера.
В статье раскрывается категориальная сущность авторизации, проводится сравнение ее со смежными категориями, анализируются подходы к изучению авторизации в научном и художественном дискурсах, описываются свойства, определяющие функционально-семантический характер авторизации.
Блок авторизации
Поисковый блок.
Блок главного содержания.... Блок авторизации служит для выполнения авторизации пользователей путем ввода регистрационных данных,... После того как пользователь прошел авторизацию, в данном блоке должны отобразиться логин и ссылки на
Аутентификация это проверка соответствия субъекта и того, за кого он пытается себя выдать, с помощью некой уникальной информации (отпечатки пальцев, цвет радужки, голос и т.д.), в простейшем случае с помощью имени входа и пароля. Авторизация это проверка и определение полномочий на выполнение некоторых действий (например, чтение файла /var/mail/eltsin) в соответствии с ранее выполненной аутентификацией. Эти понятия представляют собой своеобразную первую линию обороны, обеспечивающую безопасность информационного пространства организации.
аналитическая в том смысле, что перевод невозможен без анализа смыслового содержания оригинала (информационная ориентация), и интегративная в том смысле, что перевод предполагает не только членение информации, но и ее интеграцию в более широкие связи деятельности.
безэквивалентность которых обусловлена неравномерным распространением достижений в области науки и техники, в социально-общественной сфере, в результате чего некоторое новшество, присутствующее в практическом опыте носителей, некоторое время бывает неизвестно носителям языке перевода; однако затем это неравенство нивелируется, и соответствующий термин (очень часто через транслитерацию) появляется и в языке перевода.