Автоматизированный процесс
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
перевод, осуществляемый во время пауз, которые делает говорящий специально для перевода за законченными по содержанию и форме фрагментами высказывания.
Здесь различают:
последовательный перевод,
синхронный перевод,
кино- и видеоперевод....
Последовательный перевод
Последовательный перевод подразумевает наличие пауз в репликах говорящего для...
Виды последовательного перевода (ПП):
ПП с записью....
Подразумевает перевод устной речи после каждой законченной фразы говорящего.
Абзацно-фразовый ПП....
Недостатки последовательного перевода:
как правило, перевод осуществляется только на один иностранный
В статье рассматривается лингводидактический аспект подготовки студентов к устному последовательному переводу. Особое внимание уделяется конструированию дидактического пространства обучения фразовому и абзацно-фразовому переводу, которое реализуется в учебной ситуации устного последовательного перевода. Описывается компетентностная модель специалиста по устному последовательному переводу, методологические подходы и принципы обучения. Представлена типология упражнений, используемых в учебной ситуации устного последовательного перевода.
переработка информации в условиях двуязычной ситуации.
безэквивалентность которых обусловлена неравномерным распространением достижений в области науки и техники, в социально-общественной сфере, в результате чего некоторое новшество, присутствующее в практическом опыте носителей, некоторое время бывает неизвестно носителям языке перевода; однако затем это неравенство нивелируется, и соответствующий термин (очень часто через транслитерацию) появляется и в языке перевода.
отказ от передачи образности и объяснение смысла фразеологической единицы в исходном языке при помощи свободного сочетания.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне