Прием перевода
деятельность переводчика или конкретные операции, вызванные возникшими трудностями в процессе перевода.
совокупность методов, приемов практической деятельности переводчика, полученных в результате обучения этой деятельности; совокупность методов обучения обработки информации в двуязычной ситуации; совокупность научно обоснованных и проверенных на практике правил, способов выполнения процесса перевода текстов.
Главна методика – «Доски Сегена» применяется также и в настоящее время.
Ф. Гальтон....
Стандартизация методики – единообразие процедуры проведения методики и оценки полученных в ходе обследования...
Переводились зарубежные тесты и разрабатывались собственные....
Массовые тестовые обследования не подкреплялись серьезной проверкой качества инструментария, решения о переводе...
Например, вызывал протест массовый перевод вполне умственно-сохранных, но педагогически запущенных детей
Предметом исследования является научно-педагогическое обеспечение формирования переводческой компетентности студентов технического вуза, обучающихся по программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Определена целесообразность применения и базовые принципы компетентностной методики обучения переводу на основе коммуникативно-функциональной модели перевода. Практическое применение предлагаемой методики рассматривается на материале обучения переводу фигур речи. Для данного модуля сформулированы цель, задачи и этапы обучения, а также особенности реализации каждого из этапов. Определено когнитивное наполнение модуля в виде основных фигур речи. Представлены требования к фактическому материалу, примеры фактического материала и образцы его анализа. Сформулированы основные принципы построения переводческой стратегии при наличии в исходном тексте фигур речи.
Характеристика переводческой деятельности в Древней Руси
Понятие перевода не всегда можно использовать...
применительно к образчикам переводной древнерусской литературы, ибо эти переводы постоянно подвергались...
Описание отечественной практики перевода текстов различных памятников литературы
Русские переписчики...
В данном случае необходимо воспользоваться методикой исследования переводных сочинений в сочетании с...
методикой исследования сводов – летописей.
Статья посвящена рассмотрению эволюции обучения устному переводу в Китае. Автор анализирует активное и продолжительное влияние зарубежных культур, таких как советская, западная, на китайскую. Сформулирован вывод о том, что эволюция методики устного перевода в Китае тесно связана с процессами, проходящими во всем мире. В статье в основном рассматриваются четыре периода эволюции обучения устному переводу: период зарождения (конец 1970-х - конец 1980-х гг.), период начального развития (1990-е годы), период новый (первое десятилетие XXI века) и период диверсифицированного развития (второе десятилетие XXI века). Выявлены сходные и взаимопроникающие части методики устного перевода в трех культурных географических регионах: Россия, Запад и Китай. Сделана попытка спрогнозировать дальнейшее развитие методики устного перевода в Китае. На эволюцию методики устного перевода в Китае будет влиять наша огромная цифровая эпоха, поскольку в течение последних лет исследования машинного перевода, иску...
деятельность переводчика или конкретные операции, вызванные возникшими трудностями в процессе перевода.
отрасль языкознания, разрабатывающая языковедческую теорию на основе изучения специфических современных практических задач, таких как машинный перевод, автоматический поиск информации и т.п.
ошибка переводчика в результате передачи семантических компонентов слова, словосочетания учета других факторов.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве