Определение 1
Генеративное (порождающее) языкознание - это направление в структурной лингвистике... Одним из таких стала генеративнаялингвистика (также называемая порождающей, трансформационной).... Базой формирования генеративнойлингвистики стала известная во всём мире работа «Синтаксическая структура... Замечание 1
Генеративнаялингвистика на первый план выдвигала принципы динамизма, рационализма и... Следующие версии генеративной (порождающей) лингвистики
Последующее развитие хомскианской грамматики
Рассматривается влияние идей генеративной лингвистики Н. Хомского на развитие многих направлений в грамматике, фонологии, семантике, психолингвистике, когнитивной науке, вычислительной лингвистике, а также роль теории в современной парадигме знаний о языке
Основные положения генеративнойлингвистики
Замечание 1
Генеративизм — это термин, которым обозначают... идеях и положениях генеративнойлингвистики.... Едва возникнув, генеративнаялингвистика сразу же оказала сильное влияние на языкознание, дав толчок... Влияние генеративнойлингвистики на современное языкознание
Генеративнаялингвистика оказала влияние... Идеи генеративнойлингвистики также нашли свое отражение в создании трансформационных грамматик.
В статье рассматривается проблема перехода от анализа уникальных объектов к обобщениям при лингвистическом изучении художественного текста. Сначала выявляются типичные нарушения логики этого перехода в современных исследованиях. Затем демонстрируется, как представление о правомерности лингвистического изучения художественного текста складывалось в мировой филологии второй половины ХХ в.; характеризуются факторы, повлиявшие на этот процесс, и методологические трудности преодоления разрыва между а) лингвистикой предложения и лингвистикой текста; б) изучением «сверхиндивидуальных», т. е. языковых, объектов и неповторимых «экземпляров», т. е. художественных текстов. В заключение автором формулируются методологические предпосылки преодоления типизированных в начале статьи исследовательских проблем.
перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики; текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала; воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка; перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.
аналитическая в том смысле, что перевод невозможен без анализа смыслового содержания оригинала (информационная ориентация), и интегративная в том смысле, что перевод предполагает не только членение информации, но и ее интеграцию в более широкие связи деятельности.
теория закономерных соответствий которая учитывает то обстоятельство, что некоторые приемы логико-семантического порядка в процессе перевода повторяются.