Перевод кино/видео материалов
перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).
разновидность фразеологической единицы, которая характеризуется меньшей по сравнению с фразеологическим сращением спаянностью составляющих ее элементов вследствие что ее построение соответствует действующим моделям данного языка.
современного, когнитивного подхода фразеологизмы выступают минимальным по объему смысловым и грамматическим единством...
ряды;
фразеологические единства....
сращения;
фразеологические единства;
фразеологические сочетания;
фразеологические выражения....
Определение 2
Фразеологические сращения и единства – это семантически неделимые образования, значения...
Фразеологические сращения и единства различаются по степени мотивированности, то есть возможности или
Статья посвящена описанию русских коммуникем-единств в экспрессивном и фразеологическом аспектах. Коммуникемы описаны с учетом степени идиоматичности и других категориальных признаков.
ряды;
фразеологические единства....
единство;
фразеологическое сочетание....
Определение 2
Фразеологическое единство - это семантически неделимый фразеологизм, семантическое...
Выделенные ученым три группы показывают, что между фразеологическими сращениями и единствами, с одной...
Нечеткость разграничения фразеологических сращений и единств, сопоставимых по своему значению со словом
В статье делается попытка исследования лексико-семантических особенностей глагольных фразеологических единств современного арабского языка. Ставятся следующие задачи: собрать и систематизировать группу фразеологизмов, имеющих в своём составе глагольный компонент . В ходе исследования установлено отличие глагольных фразеологических единств от других групп фразеологизмов. Фразеология как древняя и обширная часть состава арабского языка представляет собой интерес для изучения ряда проблем арабского языкознания
перевод, который сочетает черты синхронного, последовательного и письменного перевода в зависимости от цели и характера работы (перевод на аудиторию, для дубляжа, озвучение и пр.).
описательная передача содержания (слова, реалии) в другой форме и другими словами.
языки, на которых происходит официальное общение на переговорах, конференциях, совещаниях, конгрессах, симпозиумах и т.д.
Наведи камеру телефона на QR-код — бот Автор24 откроется на вашем телефоне