значении и не зависит от контекста;
вторая категория содержит идиомы, которые могут иметь более одного варианта... Признаки фразеологических единиц
Поскольку фразеологические обороты, являются отдельной речевой единицей... Способы перевода фразеологических единиц
Поскольку перевод фразеологических единиц является довольно... Фразеологический аналог.... существуют способы перевода, когда эквивалентность и аналогия теряют свое значение и являются неподходящими вариантами
В статье предлагается рассуждение о том, что во фразеологической системе азербайджанского языка аллитерации и ассонансы по характеру проявлений менее активны, чем в других языках. Сравнительный анализ теонимов и демонимов в составных фразеологических единицах в азербайджанском языке показывает, что достаточную степень функциональности демонстрирует здесь не только наличие видов воспроизведения звука обоих звуковых повторов, но и широко распространенная совместная (аллитерационно-ассонансная) модель приемов образного фонетического изображения. Одним из ключевых пунктов обширного всесторонного, систематического исследования мифологического и демонического компонентов фразеологических единиц в азербайджанском языке является то, что в последние десятилетия коренным образом изменилось отношение к религии и религии в обществе. Методы воспитания атеистов, которые внедрялись при советской власти, и сама идеологическая доктрина атеизма надолго привели к разрыву в обществе. В советском прошло...
решить несколько задач:
Закрепить форму и значение фразеологических единиц.... Восстановить попущенные слово во фразеологических единицах, раскрыть их значение.... Исправить ошибки, допущенные при составлении фразеологизмов, записать правильные варианты с объяснением... Заменить слово в предложении цельным фразеологическим оборотом.... , ориентирующие ученика на составление текстов, включающих те или иные фразеологические единицы.
Исследуется варьирование фразеологизмов в диалектной сфере функционирования как отражение лингвокреативной деятельности носителей современных русских говоров. На материале уральской диалектной фразеологии анализируются основные типы формального и семантического варьирования устойчивых выражений.
приемы достижения адекватности перевода путем нахождения лексико-фразеологических соответствий в результате (а) конкретизации недифференцированных и абстрактных понятий; (б) логического развития понятий; (в) антонимического перевода; (г) компенсации.
в машинном переводе алфавитный перечень словоформ и алфавитный перечень оборотов исходного языка (с которого делается перевод) с кодами, которые описывают лексико-грам-матические функции словоформ и соотносят их с переводимыми эквивалентами (выходного словаря).
Оставляя свои контактные данные и нажимая «Попробовать в Telegram», я соглашаюсь пройти процедуру
регистрации на Платформе, принимаю условия
Пользовательского соглашения
и
Политики конфиденциальности
в целях заключения соглашения.
Пишешь реферат?
Попробуй нейросеть, напиши уникальный реферат с реальными источниками за 5 минут