Анализ текста
стилистический разбор и толкование текстов на уроках иностранного языка как методический прием.
аналитическая в том смысле, что перевод невозможен без анализа смыслового содержания оригинала (информационная ориентация), и интегративная в том смысле, что перевод предполагает не только членение информации, но и ее интеграцию в более широкие связи деятельности.
Исследуются вопросы выявления, осмысления, понимания и структурирования предметно-тематического содержания макротекста и макрогипертекста в процессе гибкого переводческого чтения в рамках речевой деятельности перевода. Раскрываются характеристики и типы макротекста и макрогипертекста, функции тематически направленного референтного чтения в условиях билингвального речевого общения. Рассматриваются жанровые типы и речевые единицы макротекста и макрогипертекста, которые подвергаются гибкому переводческому чтению в письменном переводе. При выполнении гибкого переводческого чтения переводчик обращается к жанрам научной статьи, реферата, аннотации, энциклопедической статьи, статьи глоссария в определенной отрасли науки и техники, статьи из электронного научного журнала, относящимся к научно-техническим текстам. В малые речевые единицы макротекста и макрогипертекста, подвергаемые гибкому переводческому чтению и последующему полному и некоторым видам неполного письменного перевода, входят м...
стилистический разбор и толкование текстов на уроках иностранного языка как методический прием.
двуязычная коммуникация через языкового посредника.
показатель качества перевода, характерезующий лаконичность формы передачи переводимого текста, отсутствие.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве