Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Передача на языке перевода смысловой составляющей средств экспрессивности публицистического текста

Одной из основных функций публицистического текста является воздействующая функция, обуславливающая экспрессивность данного стиля. Проявление экспрессивности можно наблюдать в оценке событий или явле-ний.

Способы выражения оценки

Оценочность того или иного явления выражается, как правило, употреблением прилагательных, существительных, а также наречий со значением положительной или отрицательной оценки. Также оценочность может выражаться использованием высокой лексики, например, «миссия», «дерзание», «Отчизна» и т.д. В иных случаях оценка может быть выражена разговорной или просторечной лексикой. Например, «шумиха» или «отщепенцы». Если оценочное суждение представляет собой острое, образное выражение, то в данном случае могут употребляться метафоры, олицетворения или эпитеты.

Оценочные суждения могут выражаться не только с помощью лексических средств, но и с помощью словообразовательных средств. Например, с помощью словообразовательных суффиксов превосходной степени прилагательных или суффиксов оценки у существительных.

Зачастую в публицистических текстах некоторую оценку можно встретить уже непосредственно в заголовках к статьям. Таким образом, экспрессивность выражается различными языковыми средствами, в том числе и структурой предложений.

Передача смысловой составляющей текста

Передача информативности в публицистике является одним из важнейших факторов создания текстов подобного стиля. Соответственно, достижение информативности выражается через:

  • документальное изложение фактов с помощью применения специальных терминов, лексики и профессионализмов;
  • обобщенность изложения и его аналитичность;
  • нейтральность изложения, использованию которой способствует применение неэкспрессивной лексики;
  • применение сложных синтаксических конструкций, в большей степени с подчинительной связью.

Публицистическому стилю характерно широкое применение языковых средств разных стилей, однако, несмотря на данный факт, основные стилевые черты публицистики можно четко проследить в текстах. К таким чертам можно отнести экспрессивность, стандартизацию, информативность и популяризацию.

«Передача на языке перевода смысловой составляющей средств экспрессивности публицистического текста» 👇
Помощь эксперта по теме работы
Найти эксперта
Решение задач от ИИ за 2 минуты
Решить задачу
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Найти

Особенности публицистических текстов, влияющие на перевод

Основной отличительной чертой публицистических текстов является выражение той или иной оценки. Написание текстов в публицистическом стиле, так или иначе, подразумевает выражение оценочного суждения автора. К языковым и стилевым особенностям публицистики можно отнести:

  • высокую степень стандартизации используемых языковых средств. В данную особенность включается применение большого количества устойчивых и клишированных выражений, различных журналистских штампов, метафоричность текста и т. д.;
  • высокую степень экспрессивности языка, применяемую с целью привлечения внимания читателя, выражения отношения к передаваемой информации, а также расстановки оценочных акцентов (эпитеты, прямые обращения к читателю и т.д.);
  • высокую насыщенность разнообразными реалиями;
  • в некоторых случаях применение сниженной, сленговой, разговорной и ненормативной лексики с целью создания иронического эффекта и привлечения внимания читателей.
  • довольно широкое применение образной фразеологии и идиоматической лексики, такой как игра слов, пословицы и поговорки, каламбуры.

В некоторых случаях применение каламбуров в заголовках текстов выделяется в отдельную группу особенностей, поскольку зачастую перевод каламбура в заголовке является довольно сложной задачей. Например, некоторые русские заголовки, такие как «Львиные сердца» или «Кто виноват и что делать?», и английские заголовки, как «A knight to remember» или «Stone Alone», нельзя переводить дословно, поскольку в таком случае будет утрачена вся смысловая нагрузка заголовка и текста в целом.

Способы перевода публицистических текстов с сохранением смысла

Как уже было отмечено ранее, в таких ситуациях применение дословного перевода невозможно. Соответственно, для того, чтобы получить наилучший вариант перевода необходимо, кроме обычных профессиональных качеств, обладать отличным чувством языка, изобретательностью и находчивостью.

В случаях, когда в тексте превалируют клишированные сочетания, обладающие нейтральным характером, аналогичные языковые средства следует использовать и в переводе. Например, «as follows from reliable sources» - «как следует из компетентных источников» или «restricted information» - «секретная информация».

В случаях, когда не удается найти готовые клишированные выражения, переводчикам необходимо передать смысл, используя другие языковые средства, не нарушая при этом жанрового, стилистического и коммуникативного характера текста. Применение данного метода перевода подразумевает соблюдение всех параметров эквивалентности. В случаях, когда речь идет о передаче реалий, названий должностей и т. д., переводчики обладают меньшим выбором творческих инструментов. Названия международных организаций, общепринятые обозначения важных исторических и политических событий, а также географические названия и другие реалии являются теми объектами, которые переводчик обязан знать. Соответственно, в таких ситуациях у понятий либо нет эквивалентов, либо выбор ограничен двумя – тремя альтернативами. Например, «UN Security Council» имеет один единственный эквивалент – «Совет Безопасности ООН» или термин «the House of Commons» также имеет один эквивалент – «Палата Общин».

Как правило, каждый переводимый текст, в той или иной степени, является уникальным. Соответственно, универсальных точных правил перевода текстов просто не существует. Каждый переводчик в ходе своей работы должен быть готов столкнуться с подобными проблемами передачи заложенного в текст смысла.

Дата последнего обновления статьи: 26.03.2024
Найди решение своей задачи среди 1 000 000 ответов
Крупнейшая русскоязычная библиотека студенческих решенных задач
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot