Аннотационный перевод патента
вид технического перевода, заключающийся в составлении аннотации иностранного патента на русском языке, представляющей собой краткое описание изобретения в заданном объеме, не превышающем 500 печатных знаков.
область языкознания, целью которой являются сопоставительное изучение двух, реже нескольких генетически родственных и неродственных языков для выявления их сходств и различий на всех уровнях языковой структуры.
Понятие и методы лексикологии
Определение 1
Лексикология – это раздел языкознания, который занимается...
При проведении лексикологических исследований пользуются методами, принятыми в общем языкознании....
К таким относятся сравнительно-исторический, описательный, структурный, сопоставительный (типологический...
В частности, речь идёт про психологическое, неврологическое и социальное направления языкознания....
Общая и частная лексикологии соотносятся между собой как общее и частное языкознании.
–. Уфа: Гилем, 2012. 456 с.
Сопоставительная лингвистика – это раздел языкознания, суть которого состоит в сопоставительном изучении...
Сопоставительная лингвистика стала выделяться в качестве отдельного направления исследований общего языкознания...
Особенности методов сопоставительной лингвистики
В исследованиях по сопоставительной лингвистике обычно...
которые, с одной стороны, обусловлены развитием теории в различных направлениях современного общего языкознания...
Для отечественного языкознания характерным является не всегда чёткое выделение собственно сопоставительных
В предлагаемой статье осуществляется систематизация существующих в сопоставительном языкознании работ, посвященных рассмотрению репрезентации дихотомии красоты и безобразия во фразеологическом фонде языков. В статье предлагается новый подход к изучению данной дихотомии во фразеологической картине мира неродственных языков.
вид технического перевода, заключающийся в составлении аннотации иностранного патента на русском языке, представляющей собой краткое описание изобретения в заданном объеме, не превышающем 500 печатных знаков.
вид перевода, для которого важно передать мысль, но не специфические особенности ее оформления, т.е. переводить вольности журнально-газетного языка, особенно заголовков, понятными для читателя фразами.
описательная передача содержания (слова, реалии) в другой форме и другими словами.
Возможность создать свои термины в разработке
Еще чуть-чуть и ты сможешь писать определения на платформе Автор24. Укажи почту и мы пришлем уведомление с обновлением ☺️
Включи камеру на своем телефоне и наведи на Qr-код.
Кампус Хаб бот откроется на устройстве