отрасль языкознания, разрабатывающая языковедческую теорию на основе изучения специфических современных практических задач, таких как машинный перевод, автоматический поиск информации и т.п.
Теоретическое и прикладное языкознание
Лингвистика как наука включает множество аспектов, связанных с... Круг проблем, которые рассматривает современная прикладнаялингвистика, включает различные направления... Взаимодействие прикладной и теоретической лингвистики
Взаимодействие прикладных и теоретических исследований... Влияние теоретической лингвистики на прикладную заключается в том, что традиционные оппозиции, разрабатываемые... Таким образом, теоретическое и прикладное направления в лингвистике являются двумя сторонами единого
В статье рассматривается математическая модель синтаксиса естественного языка, в которой определения основных понятий синтаксиса словоформа, лексическая группа, словосочетание и предложение не опирается на семантику слова. Перечислены некоторые прикладные задачи компьютерной лингвистики, которые представляют собой частные случаи задач синтаксического анализа.
Квантитативная лингвистика и ее прикладное значение
Определение 1
Термином «квантитативная лингвистика... В отличие от комбинаторной лингвистики, которая основана на математических моделях построения языковых... систем, количественная лингвистика ориентирована на выявление вероятностных закономерностей в языковых... Методы квантитативной лингвистики используются, к примеру, при изучении политической коммуникации, когда... возникает потребность в объективации процедуры атрибуции текстов, что и позволяет сделать квантитативная лингвистика
перевод с учетом широкого контекста с сохранением стилистической характеристики; текст перевода полностью репрезентирует текст оригинала; воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка; перевод, вызывающий у иноязычного получателя реакцию, соответствующую коммуникативной установке отправителя.
безэквивалентность которых обусловлена неравномерным распространением достижений в области науки и техники, в социально-общественной сфере, в результате чего некоторое новшество, присутствующее в практическом опыте носителей, некоторое время бывает неизвестно носителям языке перевода; однако затем это неравенство нивелируется, и соответствующий термин (очень часто через транслитерацию) появляется и в языке перевода.
перевод с помощью идиома, передающего ту же мысль, но связанного с иной образностью (используя этот прием следует остерегаться, чтобы не внести в текст черт специфически условий (на языке перевода), которые были бы в данном тексте недопустимы; описательный перевод (временами переводчик не может подыскать ни соответствующего эквивалента на языке перевода или же, как только что указывалось, все близкие варианты носят на себе отпечаток типично русских условий).