Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Перевод типа экспресс-информация

Предмет Языки (переводы)
Разместил 🤓 gulnarackmzs
👍 Проверено Автор24

вид письменного специального перевода, заключающийся в составлении на русском языке краткого и объективного реферата иностранной научно-технической или другой статьи без предварительного сокращения оригинала.

Научные статьи на тему «Перевод типа экспресс-информация»

Особенности перевода английских эмоционально-оценочных предложений на русский язык

встретить комплексное применение данных типов, поскольку перевод текста с применением одного единственного...
Перестановка Первый тип переводческих трансформаций, применяемых для перевода эмоционально-оценочных...
Перестановка представляет собой изменение порядка слов в предложении для более яркой и корректной передачи информации...
Добавление Добавление – еще один тип переводческих трансформаций, применяемый для уточнения информации...
языке применение слов с похожим значением призвано придать предложению или словосочетанию необходимую экспрессию

Статья от экспертов

Особенности перевода окказионализмов на материале художественных текстов

Экспрессия текста обеспечивает особую смысловую нагрузку окказионализмов....
В лексике выделяются два основных типа окказионализмов....
Как правило, второй тип окказионализмов вызывает большую трудность при переводе....
Словообразовательная аналогия характерна для всех типов окказионализмов (даже самых обычных): любая...
Совместно с контекстуальной информацией данные знания позволяют читателю безошибочно найти в контексте

Статья от экспертов

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Аннотационный перевод патента

вид технического перевода, заключающийся в составлении аннотации иностранного патента на русском языке, представляющей собой краткое описание изобретения в заданном объеме, не превышающем 500 печатных знаков.

🌟 Рекомендуем тебе

Пофонемный перевод

перевод, выполненный на уровне отдельных фонем; при этом, выбор единицей перевода фонемы наблюдается не часто, так как фонема - не носитель значения, а выразитель только смыслоразличительной роли, в основном при переводе имен собственных, а также при передаче реалий, не имеющих соответствий в социальной и культурно-бытовой жизни другой страны.

🌟 Рекомендуем тебе

Семантический буквализм

ошибка переводчика в результате передачи семантических компонентов слова, словосочетания учета других факторов.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot