Справочник от Автор24
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2

Перевод на уровне словосочетаний

Предмет Языки (переводы)
👍 Проверено Автор24

перевод, подыскивающий эквивалент соответствующего словосочетания исходного языка.

Научные статьи на тему «Перевод на уровне словосочетаний»

Достижение эквивалентности и адекватности при переводе

Эквивалентность перевода текста может достигаться на разных языковых уровнях: На морфологическом уровне...
: на уровне слова, отдельные слова имеют определенный перевод....
Например, table – стол, chair – стул и т. д.; на уровне словосочетаний,когда словосочетания имеют перевод...
На уровне предложения, когда слово имеет подобный перевод только в рамках данного предложения....
Подобный эффект часто встречается в переводе устойчивых словосочетаний или пословиц как с английского

Статья от экспертов

Перевод понятия "management": концептуально обусловленная эквивалентность

Статья посвящена введению нового уровня переводческой эквивалентности. Анализ научной литературы по эквивалентности перевода показывает, что существующие уровни эквивалентности не позволяют выполнить эквивалентный перевод на русский язык англоязычного понятия «management». Имеющийся транскрипционный «эквивалент» не передает концептуальную основу, а перевод «управление» приводит к подмене и смешению понятий «менеджмент» и «управление». Работа проводилась на материале англои русскоязычной подборки терминов с компонентом management. Авторы статьи исследуют англоязычные словосочетания типа «quality management» и существующие варианты их перевода на русский язык. Выполненный анализ понятия management с использованием первоисточников подводит к пониманию невозможности перевода данного понятия как управление в силу того, что менеджмент это капитал. В статье последовательно доказывается концептуальная искаженность исходных и переведенных словосочетаний с компонентом «management». Авторы обо...

Научный журнал

Единица перевода

фонем (графем), морфем, слов, словосочетаний, предложений и на уровне текста....
Виды перевода на разных языковых уровнях Перевод на уровне фонем Такой перевод осуществляется при помощи...
часть не имеет соответствий, поэтому ее перевод реализуется уже на уровне словосочетаний....
Перевод на уровне словосочетаний Такой перевод имеет дело, как правило, с идиоматическими выражениями...
Более того, оно невозможно ни на уровне словосочетаний, ни на уровне предложений, поскольку русскоязычные

Статья от экспертов

Исследование единицы перевода в научно-технических текстах

В статье рассмотрены различные операции понятия единицы перевода в русскоязычной и китайскоязычной традициях. Анализируются варианты выбора единицы перевода в зависимости от контекста. Осуществляется систематизация общих принципов выделения единицы перевода по языковым уровням (соответственно, уровень фонем, морфем, слов, словосочетаний, предложений). Показана необходимость гибкого подхода к выбору единицы перевода для обеспечения максимально точного перевода научно-технических текстов.

Научный журнал

Еще термины по предмету «Языки (переводы)»

Временно безэквивалентные термины

безэквивалентность которых обусловлена неравномерным распространением достижений в области науки и техники, в социально-общественной сфере, в результате чего некоторое новшество, присутствующее в практическом опыте носителей, некоторое время бывает неизвестно носителям языке перевода; однако затем это неравенство нивелируется, и соответствующий термин (очень часто через транслитерацию) появляется и в языке перевода.

🌟 Рекомендуем тебе

Вторичные документы

являются результатом справочно-библиографической обработки зарубежных материалов.

🌟 Рекомендуем тебе

Случайно безэквивалентные слова

слова исходного языка, которые обозначают предметы и явления, присутствующие в практическом опыте как носителей исходного языка, так и носителей языка перевода, но в языке перевода по каким-то (не всегда объяснимым) причинам наименования этих предметов и явлений отсутствует.

🌟 Рекомендуем тебе
Смотреть больше терминов

Повышай знания с онлайн-тренажером от Автор24!

  1. Напиши термин
  2. Выбери определение из предложенных или загрузи свое
  3. Тренажер от Автор24 поможет тебе выучить термины с помощью удобных и приятных карточек
Все самое важное и интересное в Telegram

Все сервисы Справочника в твоем телефоне! Просто напиши Боту, что ты ищешь и он быстро найдет нужную статью, лекцию или пособие для тебя!

Перейти в Telegram Bot